English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я всегда чувствовал

Я всегда чувствовал translate Spanish

124 parallel translation
И будучи "белопёрым", я всегда чувствовал связь с нашей национальной птицей.
Y siendo yo un Plumablanca, bueno, siempre me he sentido muy conectado a nuestra ave nacional.
С Джонни я всегда чувствовал себя в безопасности.
- Me siento seguro con Johnny.
Я всегда чувствовал, что мы пренебрегаем мелкими акционерами.
Siempre pensé que no cuidábamos a los pequeños accionistas.
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
Siempre me he sentido culpable contigo, y por eso me he alejado.
Творя насилие или смотря на него, я всегда чувствовал себя прекрасно.
Haciéndolo o mirándolo me sentía encantado.
- Да, все было нормально, но я всегда чувствовал, что для того чтобы играть джаз, надо быть черным.
- Sí, podía pasar, pero siempre creí que, para tocar jazz de verdad, tienes que ser negro.
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Siempre te sentía caminando y hablando... en algún lugar.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Y siempre he sentido como... como si lo que he vivido hasta ahora no ha sido mi vida real sino una larga espera... una larga espera por algo real,
Ты знаешь, что я всегда чувствовал за тебя ответственность.
Sabes que siempre me he sentido responsable por ti.
Я всегда чувствовал, что самая важная в мире вещь это когда проводишь время со своей семьей.
Siempre he creído que lo más importante en el mundo es compartir en familia.
Я всегда чувствовал, что она бы ушла из-за тех денег... бодучий кем-то в ее жизни...
Nunca logré que me amara. Pensé que la convencería el dinero la posición, por primera vez en su vida, la casa, la hija.
Говоря совсем откровенно, я всегда чувствовал, что мог бы использовать некую поддержку.
Para ser franco, siempre pensé que necesitaba un sujetador.
Я всегда чувствовал как будто я его внук.
Siempre me sentí como si fuera su nieto.
Но я всегда чувствовал себя уверенно.
Pero siempre me sentí seguro con eso.
Но я всегда чувствовал внутри жажду быть достойным его, поэтому, я должен попытаться.
Pero, tengo la sensación de haberlo vivido a través de su leyenda... Así pues, tenía que intentarlo...
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
Siempre he sentido que había una conexión entre nosotros... desde la primera vez que te vi, sosteniendo mi sándwich favorito.
В глубине души я всегда чувствовал, что они винят меня в смерти Сьюзан.
En el fondo, creo que me culpan de la muerte de Susan.
Я всегда чувствовал себя чужим на моей планете.
En mi planeta siempre me sentí fuera de lugar.
Честно говоря, я всегда чувствовал, что прирожден играть на сцене великих леди, так что... может я тебе подойду на роль Леди Брэкнелл?
Francamente... Siempre he pensado que había nacido para interpretar a una mujer importante, así que a lo mejor yo podría ser Lady Bracknell.
И я всегда чувствовал, что между нами есть особая связь.
Siempre he sentido que y yo tenemos un vínculo especial.
И я всегда чувствовал, что у нас с тобой особая связь, понимаешь?
Siempre he pensado que tú y yo tenemos este vínculo especial, ¿ sabes?
И знаешь, я всегда чувствовал в нём скрытые гомо-вибрации...
Y sabes, siempre he tenido con él una vibración homo-armarizada.
И я всегда чувствовал, что рассказ как-то не адекватен той истории, которую хотел рассказать.
Y he sentido siempre que contar es de algún modo inadecuado... para la historia que querría contar.
Я всегда чувствовал, что что-то не в порядке.
Yo tengo... siempre sentí que algo andaba mal.
Послушай, Бобби. Я знаю я знаю, я необразованный парень,... но я всегда чувствовал себя твоим отцом.
Mira, Bobby, yo sé sé que no soy un muchacho de escuela pero siempre sentí como si yo fuera tu padre.
Я всегда чувствовал, что во Вселенной есть некий магический центр.
Yo siempre creí que había algún tipo de centro místico en el universo. Pero últimamente he comenzado a pensar que yo, mi personalidad, lo que sea...
Да, я всегда чувствовал сходство с кочевниками из Калахари.
Siempre sentí un parentesco con los nómades del Kalahari.
Я всегда чувствовал, что в моей жизни что-то не так.
Siempre sentí que mi vida estaba mal.
Знаешь, Мими, ещё когда я был маленьким мальчиком, я всегда чувствовал, что мне чего-то не хватает.
Tu sabes, Mimi... cuando yo era joven niño en crecimiento... siempre sentí que me faltaba algo en mi vida.
Мам, я знаю как сильно ты меня любишь, и папа любил... но я всегда чувствовал, что я не такой как все.
Mamá, sé lo mucho que me quieres, y lo mucho que papá me quería pero siempre me he sentido diferente.
Я всегда чувствовал,
Siempre lo he intuido.
И я всегда чувствовал, что меня украли когда я вылез головой вперед из утробы.
Y siempre sentí que me hurtaron de ese viaje en el canal uterino.
Я всегда чувствовал себя немного комиком.
Siempre me imaginé como un comediante.
Я всегда чувствовал, что на меня смотрят как на... того кто не выручает своих друзей ; того кто сбежал с поля боя, чтобы спасти свою шкуру. Это было нелегко перенести.
Siempre sentí que todos me miraban como el que... no pudo ayudar a sus amigos a salvarse, el que abandono el campo de batalla, el que corrió sólo por su vida.
Я всегда чувствовал... словно во мне есть какая-то тьма... и она рвётся наружу.
Siempre he sentido como que había una especie de oscuridad dentro de mí. Luchando por salir.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
- Да, потому что я всегда это чувствовал.
- Sí, y siempre creo que lo haces.
- Ты знаешь, что я к тебе всегда чувствовал... - Знаю...
Sabes lo que siempre he sentido...
Я всегда чувствовал, что мое место в Америке.
Y en casa se vivía un ambiente opresivo por eso.
Я всегда это чувствовал.
Siempre he sentido que era así.
Я чувствовал ты всегда мог делать все что захочешь.
Tenía la impresión de que siempre hacías lo que querías.
Может потому что я сам всегда чувствовал себя пришельцем, интересным пришельцам с других планет, что казалось только излишним.
Supongo que es porque siempre me sentí como un alienígena yo mismo. Y preocuparme por los alienígenas de otros planetas me parece simplemente redundante.
С малых лет я тянулся к нему, но всегда чувствовал жажду внутри..
Desde que era niño, le admiraba mucho,
Не знаю точно чего именно, но я не всегда чувствовал себя таким... пришибленным.
Y no sé muy bien lo que me pasa, pero sé que no siempre me he sentido así de... sedado.
Я ему не сделал ничего плохого, но всегда чувствовал себя в долгу перед ним.
Nunca le hice nada malo, pero de algún modo, siempre sentía que le debía algo.
"Я чувствовал, каков мой путь, так что я всегда полагал, что смотреть на месяц через левое плечо - одна из самых бессмысленных и глупых вещей, которые только можно совершить и на которые старик Хэнк Банкер однажды пошел..."
Empecé a sentirme así cuando veía la luna sobre tu hombro izquierdo era una de las cosas más descuidadas y absurdas que el cuerpo puede hacer........................
- Я тоже всегда это чувствовал. - Что?
Yo Tambien siempre tuve ese sentimiento.
Доакс всегда чувствовал, что я что-то скрываю.
Doakes siempre sintió que ocultaba algo.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
La gente decía que eran leyendas pero yo sabía que no.
Что не так уж отличается от того, как я всегда это чувствовал.
Lo que no es tan diferente como siempre me he sentido.
Но глубоко в сердце я всегда знал что то, что я чувствовал к Ким-Ли, было настоящей любовью.
Pero yo siempre supe en mi corazón eso que sentí por Kim-Ly era amor verdadero

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]