English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В ад

В ад translate French

2,000 parallel translation
Ёй, йоу, € мастер отправл € ть, выстрел в ад ј она мастерица, дл € ебли в свой зад
Pour ce qui est des éjacs, je suis le champion Elle, c'est se faire prendre par le cul, son rayon
"Вот почему все идет в ад."
"C'est pour ça que tout foire toujours."
Еще восемь римлян отправлены в ад!
Huit autres Romains! Envoyés dans l'autre monde!
На небеса или в ад? Какой ад?
Au royaume des cieux ou en enfer?
Как-то зимней ночью он вспомнил, что в одной католической брошюрке говорилось, что в ад гарантированно попадут... не убийцы, не насильники, а лишь те, кто наложил на себя руки.
Et un soir d'hiver, tandis qu'il se souvenait d'une brochure religieuse, où il était écrit que " seuls sont assurés de finir en enfer non pas les meurtriers, ni-même les violeurs, mais ceux qui se donnent la mort de leurs propres mains.
Её жестоко убили и в ад попадут только те, кто наложил на себя руки.
Elle avait été brutalement assassinée. ... seuls sont garantis de finir en enfer, ceux qui meurent de leur propre mains.
Я бы не назвал себя психопатом, да и в ад я не отправился, как видишь.
Je n'irais pas jusqu'à me qualifier de psychopathe, et je ne suis pas allé en enfer, de toute évidence.
Проявляй уважение, иначе я превращу твою жизнь в ад.
Tu me traites avec respect et je ne ferais pas de ta vie un enfer ici.
Я превращу твою жизнь в ад. Но почему?
Mais je vais faire du reste de ta vie un véritable enfer!
Я бы съездил в ад и обратно в поддержку этого.
Je donnerais tout pour faire pareil.
Отправляйся в ад!
Va en Enfer!
Люди верят, что у нее есть сила затащить их в Ад.
Les gens pensent qu'elle a le pouvoir de les envoyer en Enfer.
Если ангелы могут упасть с небес в ад... тогда можем все мы.
Si les anges peuvent tomber du Paradis jusqu'en Enfer alors nous le pouvons tous.
Покончим с этим немедленно, мама, или я отправлю тебя обратно в ад.
Ça suffit. Ce bavardage m'ennuie.
Скажи, как это прекратить, или я использую эту силу, чтобы превратить твою жизнь в ад.
Dis moi comment arrêter ça, ou j'utiliserai ce poivoir pour faire de ta vie un enfer.
Нет, Джон, в ад отправишься ты.
Non, John, l'enfer c'est là où tu vas aller.
Ты отправишься в ад.
Et tu vas retourner en enfer.
Мы отправим этого демона в ад.
On va renvoyer ce démon en Enfer.
А ты отправил его в ад.
Et tu l'as envoyé en Enfer.
Ищу суперзвёзд нового поколения... До того, как они попадут в ад, как Джефри.
Tu recherches la nouvelle génération de superstars... avant d'arriver en enfer, comme Jeffrey.
Пошёл в ад.
vas en enfer.
Итак как думаешь, куда они попадают... в рай, в ад или... куда погорячее?
Alors que crois-tu qu'il leur est arrivé- - paradis, enfer, ou... rien de tout ça?
- Катись в ад.
- Va en enfer.
Но то я... нехристь неблагодарный... несусь прямиком в ад и всё такое.
Mais c'est moi, un païen ingrat, en route pour l'enfer et autre.
который, они знают, будет выгл € деть странно - с водобо € знью и крыль € ми, и он вылетит из твоей головы пр € миком в ад.
et des ailes qui s'envoleront de ton crane et l'hétéro retourne en enfer.
Вы все отправитесь в Ад.
Vous allez tous aller en enfer.
После того, что ты сделала, ты не просто в ад попадёшь, а в специальный ад.
Ce que t'as fait à ces enfants... Il y a un endroit pour les gens comme toi en enfer.
Ты превратила мою жизнь в ад...
Tu as fais de ma vie un véritable enfer, et je...
Снежные шары это грех, который приведет тебя в ад.
La boule de neige est le péché qui vous enverra en enfer.
Что же это, ты намерена отправиться в ад? Нет, только до ворот, дядюшка! Там меня встретит дьявол - этот старый рогоносец - и скажет :
Là le diable viendra me recevoir comme un vieux misérable, avec des cornes au front, et me dira, " Allez au ciel, Béatrice.
Это не он, а его отец превращает мою жизнь в ад.
C'est son père qui a fait de ma vie un enfer, pas lui.
- Посылай нам своих Навалных, на хую мы их всех вертели. За такие слова ты попадёшь в ад - Да сам туда попадёшь чёртов янки!
- Ils ne font même plus de brides pour les bottes, ensuite, comment tu crois que tu vas rattraper ton retard, hein?
Отправить тебя в ад?
Tu ne veux pas vraiment le faire.
Если быть старым и сохранить веселость - грех, то многие знакомые мне старые трактирщики попадут в ад.
LES COUPS CONTINUENTS Si c'est un crime d'être vieux et gai, je connais plus d'un vieux cabaretier de damné.
В любом случае, я так рада, что она не умерла, и если это из-за меня, в какой-то мере, ты можешь гарантировать, что я не попаду в ад?
Enfin bref, je suis si contente qu'elle ne soit pas morte, et donc si je me rattrape auprès d'elle dans tous les sens possibles, est-ce que tu peux garantir que je n'irais pas en enfer?
Неееет! Четверо мальчиков из Колорадо попали в ад.
Quatre jeunes garçons du Colorado sont partis en enfer.
Я отправлю тебя в ад!
Va en enfer!
Ага, по наклонной и прямо в ад.
C'est ça, au sud, et direct en enfer.
Лучше поговори со мной прямо сейчас, ты, маленький гад О, я собираюсь превратить твою жизнь в ад. - Послушай, я ничего не знаю.
Tu ferais mieux de me parler maintenant, espèce de raclure, ou je vais faire de ta vie un enfer.
Мне жаль, что вы попадете в ад.
Je suis désolé que vous alliez en enfer.
Чтож, наслаждайтесь им пока можете, ибо завтра, вы отправитесь в ад для женщин.
Eh bien, profites-en tant que tu peux, car demain, tu vas dans l'enfer des femmes.
"олько голова уже нова €, пришита, кажетс €, веревкой от газонокосилки и выражает то уникальное чувство негодовани €, которое называют" ы - √ ад - "бил-ћен € - ѕрошлой-" имой которое так редко встречаетс € в обычной жизни.
Revoilà le corps réanimé du type décapité l'an passé, sauf qu'il a une nouvelle tête recousue avec ce qui ressemble à du nylon de coupe-bordure et qu'il prend cet air rancunier, genre "c'est-toi-le-mec-qui - m'a-buté-l'hiver-passé" et qu'on ne voit pas tous les jours
я верю в ад.
Je crois en l'enfer.
В смысле, не буквально "ад", и "Бог" тоже не в прямом смысле.
"Enfer" et "Dieu" au sens figuré, bien sûr.
В моих историях много всякого про рай и ад. Но я сомневаюсь, что я сам верю.
Mes histoires parlent beaucoup de l'enfer et du ciel, Mais je sais pas en quoi je crois.
В этой бутылке - и рай, и ад.
Dans cette bouteille, se trouve le ciel et l'enfer.
Тенебра диссипаре, омне эвум. Отправляйся в ад.
Va en enfer.
Стена в голове твоего брата рухнула, и ад вырвался наружу.
Le bordel dans la tête de ton frère est partie et l'enfer tout entier se renverse.
Продавать свою компанию своему мерзавцу-партнёру, который шесть лет превращал мою жизнь в сущий ад.
Je devais aller à Dallas. Pour vendre ma société à mon ordure d'associé qui, pendant six ans, a fait de ma vie un enfer.
Таким образом, он превращает мой день рождения в очередной настоящий ад.
Donc il rend mon anniversaire comme un jour horrible.
Четверо мальчиков из Колорадо попали в настоящий ад.
Quatre jeunes garçons du Colorado sont partis en enfer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]