English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В тебя

В тебя translate French

46,939 parallel translation
После того, как он бросил в тебя стакан.
Après t'avoir lancé un verre.
Оставишь его — будешь просто размахивать красным флагом перед ФБР и показывать нос всем тем, кто верил в тебя.
Vous provoquez le FBI et décevez ceux qui ont cru en vous.
И увидев тебя... Я не мог в это поверить.
Et quand je t'ai vue... je pouvais pas y croire.
Мы считаем, что это делает тебя старейшим разумным существом в истории вселенной.
Cela fait de vous l'être conscient le plus vieux de l'histoire de l'univers.
Давай заедим в травпункт, пусть тебя осмотрят.
Tu l'as dit toi-même, les flics me cherchent.
Кроме тебя. Это они тебе в глаза говорят.
- C'est ce qu'ils te disent.
Тебя переводят в штат.
On vous transfère à la prison.
В течение дня, у тебя может возникнуть сильный порыв к действию.
Tu auras sans doute très envie d'agir aujourd'hui.
- Юрий проводит тебя в ваш новый офис.
Yuri va te montrer ton nouveau bureau.
В старой стране ты носила жемчуга, тебя любили, боялись, прислуживали.
Au Vieux Pays, tu étais vêtue de perles et aimée. Tous te craignaient et te servaient.
Я чувствую тебя в этом дожде.
Je te goûte dans l'eau de pluie.
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться.
Vous ne serez pas en mesure de brancher, allumer et chasser
Здесь написано, что у тебя лимит кредита 120 миллионов, в банке "Эмирейтс", и чуть больше половины было запрошено на прошлой неделе.
Dit ici que vous avez 120 millions de dollars ligne de crédit Chez First Emirates, Un peu plus de la moitié a été consulté la semaine dernière.
Они у тебя в кабинете.
Ils sont dans votre bureau.
Видел видео на Ютубе, где тебя травят газом в душе.
J'ai vu une vidéo de vous sur YouTube, te faire gazé dans la douche.
Отвезу тебя обратно в центр.
Je te ramène à l'hôpital des vétérans.
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться
Tu ne pourras pas te brancher, t'allumer et t'échapper.
У тебя в комнате, под матрасом.
Ils étaient dans ta chambre sous ton matelas.
Извини, что втянула тебя в это.
Je suis désolée de t'embarquer là-dedans.
Они будут несколько дней допрашивать тебя обо всём, что ты когда-либо говорил, выкладывал в интернет.
Ils vont t'interroger pendant des jours, sur ce que tu as déjà dit. tout ce que tu as mis en ligne.
А, у тебя были разборки в госпитале вчера, и мы согласились, что это будет хорошей идеей, если ты поживешь здесь какое-то время.
Hier tu as provoqué une altercation à l'hôpital, et on s'est mis d'accord que ça serait une bonne idée pour toi que tu viennes vivre ici quelque temps.
В скорой по дороге в больницу у тебя остановилось сердце.
Tu étais inconscient dans l'ambulance quand elle t'a emmené vers l'hôpital.
Я втянул тебя в это. Ты прав.
Je t'ai obligé, c'est vrai.
Я тоже не спала. Я видела тебя в окно.
Je ne pouvais pas dormir non plus.
Ты в курсе, что творится у тебя в доме?
Tu es au courant de ce qui se passe chez toi?
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться.
Tu ne pourras pas te brancher, t'allumer et échapper aux flics.
Он может завтра провести тебя в тюрьму в Белвью встретиться с Куинном.
Il peut vous accompagner à la salle de visite de la prison de Bellevue demain pour voir Quinn.
Нужно было послушать тебя о том человеке в доме напротив, о котором ты сказал что он следил за мной.
J'aurais du t'écouter à propos du gars d'en face, le gars que tu as dit qui m'observait
Это ставит нас в плохую ситуацию... тебя и меня.
Ceci nous met dans une mauvaise situation... Toi et moi.
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться.
Tu ne pourras pas te brancher, t'allumer et t'échapper.
Ты в курсе, что творится у тебя в доме?
Es-tu au courant de ce qui se passe chez toi?
Директор попросил опросить тебя насчёт твоего недавнего визита в Западный берег.
Le Directeur m'a demandé de vous debriefer sur votre récente visite En Cisjordanie.
Что у тебя такого важного, что нужно вернуться в Нью-Йорк?
Pourquoi est-ce si important pour toi de retourner à New-York?
Это она тянет тебя обратно в Нью-Йорк, так ведь?
C'est elle qui t'attire vers New-York.
— В моём доме и искал тебя.
- Dans ma maison à ta recherche.
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться.
Tu ne pourras pas te brancher t'allumer, et échapper aux flics.
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться.
Tu ne pourras pas te brancher, allumer et te défiler.
Намного лучше чем я видела тебя в мае.
Tu vas nettement mieux qu'en mai.
Увижу тебя снова – позвоню в полицию.
Si je vous revois ici... j'appelle la police.
В прошлую встречу тебя оттаскивали санитары.
Tu étais à l'isolement. Qu'est-ce que tu fais ici?
У тебя кровотечение, которое увеличивает давление и нарушает циркуляцию крови в руке.
Vous avez un saignement qui augmente la pression, qui coupe la circulation dans votre bras.
Служба помощи автомобилистам хочет, чтобы ты ехал по федеральным трассам, заехал в один из их отелей, где с тебя будут тянуть деньги.
L'Etat veut que tu prennes l'autoroute pour que tu dormes à l'Ibis et que tu visites leurs pièges à touristes.
Но в Австралии у тебя полномочий нет.
Mais tu es pas habilitée en Australie.
Когда я в прошлый раз тебе всё рассказал, то проснулся прикованным к кровати, а тебя не было.
La dernière fois, je me suis réveillé menotté, et tu étais partie.
Я видел тебя по телеку в окно.
Je t'ai vu à la télé.
Просит прощения, что не добавил тебя в книгу.
Il s'excuse de pas vous avoir mis dans son bouquin.
В общем, я был в городке вниз по дороге, и увидел тебя на велосипеде.
J'étais dans cette petite ville, là-bas, et je t'ai vue sur ton vélo.
Ну и вот мы на краю света, случайно встретились, а я тут всего на день, и подумал, в общем, если не приглашу тебя сегодня потанцевать...
On se croise au milieu de nulle part et je suis là que pour la soirée.
Нет, дебилка, ты не ходила в школу, ведь я тебя похищал.
Idiote, t'es jamais allée au lycée, je t'ai enlevée.
Не всё в этом мире вертится вокруг тебя, дорогая.
Tout ne tourne pas autour de toi.
Тебя бы стоило прозвать "Грубый чувак" в тюрьме.
Si t'étais en prison, tu serais surnommée "la malotrue".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]