English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Весь

Весь translate French

23,721 parallel translation
Ты хотел встряхнуть весь участок?
Recherché par tout le district.
Простите, что так настойчиво стучали в дверь, но мы не можем найти Декса, и весь его багаж тоже пропал.
- Désolé d'avoir toqué si violemment, mais on ne trouve plus Dex, et tous ses bagages ont disparus.
как много я работал над этим баром весь прошлый год?
Mec, tu sais combien j'ai travaillé dur dans ce bar l'an dernier?
Мне приходилось ехать через весь штат.
Te conduire dans toute la région des Trois Etats.
Кем бы ты ни был, весь ад будет здесь.
Qui que vous soyez, sachez que la police arrive.
Тот, кому попадётся пупс, будет здоров и успешен весь следующий год.
Celui qui a le bébé a santé et prospérité pour l'année à venir.
И я был бы чертовски зол на него, если бы не понимал так хорошо, из-за чего весь сыр-бор.
Et je serais vraiment en colère à ce propos Si je ne le comprenais pas.
Весь проект секретный.
Tout le projet est classé top secret.
Весь мир.
Il y a un monde entier là, dehors.
– Я не узнала имя водителя, но я была с ним весь день.
- Je n'ai pas le nom du chauffeur, mais j'étais avec lui toute la journée.
Когда наркотики попадут на улицы, траур охватит весь город.
Alors quand cette drogue sera dans les rues, des gens vont être en deuil dans toute la ville.
А не надо прочистить весь компьютер?
Mon ordi nécessite-t-il un nettoyage?
Да у него весь мир есть!
Il a partout! ( NDT : jeu de mot intraduisible )
Да, как я сказал, 81 подарок... билеты на весь сезон на Вашингтон Нэшионалс.
Bref, je disais donc, j'ai 81 cadeaux pour toi les tickets pour toute la saison des Washington nationals.
А я весь день буду проводить агитацию.
J'ai une journée de campagne à planifier.
Ты... весь департамент знает о твоем героизме на севере.
Toi... tout le département est au courant de ton héroïsme.
Если бы я вдохнула весь гелий из того шарика, то тогда бы я бы потеряла весь свой кислород.
Si j'inhalais tout l'hélium de ce ballon, alors, je serais privée de tout mon oxygène.
Весь скелет растворился.
L'entière structure squelettique a été dissoute.
Значит, он как-то извергнул весь свой скелет изо рта?
D'une certaine manière, il a régurgité tout son squelette à travers sa bouche?
Надоело торчать весь день дома, и думаю, для Келли полезно выходить и встречаться с людьми.
J'apprécie de ne pas être au loft toute la journée, et je pense que Kelly devrait sortir et voir d'autres personnes.
– Ты и я, весь день.
Toi et moi. Toute la journée.
Кучка актеров, весь сценарий которых состоял из того, чтобы синхронизировать их часы тютелька в тютельку в вечер пятницы.
Une poignée d'acteurs de ce complot n'ont eu qu'à synchroniser leurs montres à la seconde sur un rien vendredi soir.
Она крутилась у меня в голове весь день.
Elle m'a trotté dans la tête toute la journée.
Благодаря этому процессу весь мир сможет узнать о нашей работе.
Ce cas pourrait montrer au monde le travail que nous faisons.
Ты выпьешь весь стакан, потому что иначе - что ж, Сейди умрёт.
Tu vas boire tout le verre, parce que si tu ne le fais pas, alors Sadie meurt.
Либо ты выпьешь весь стакан, либо Сейди получит пулю в голову.
Soit vous buvez ce verre en entier, Soit Sadie prend une balle dans la tête.
В этом весь ты.
C'est typique chez toi.
- ( сейди ) Джэйк, весь город перекроют.
Jake, tout Dallas va être fermé.
Но тогда я неизбежно проводил весь день подвергаясь пыткам друзей моей сестры.
Mais inévitablement, je me retrouvais à passer la journée à être torturé par les amis de ma sœur.
Я прождал у двери весь день.
J'ai attendu à la porte pendant des heures.
Потому что такие вещи могут испортить весь праздник.
Parce que c'est le genre de chose qui ruine une fête d'anniversaire.
Весь этот кексовый бизнес не для Кэролайн.
Toute cette affaire de cupcake c'est pas pour Caroline.
Это самое тяжелое из всего, что мне пришлось проглотить за весь день.
C'est la chose la plus dure que j'ai dû encaisser aujourd'hui.
Но в прошлый раз, когда тебе нужна была услуга, я открыл магазин раньше, и весь день уворачивался от пуль. Ага. Так что, если ты не против.
La dernière fois que je t'ai fait une faveur j'ai ouvert mon magasin plus tôt, et j'ai passé le reste de la journée à esquiver des balles.
И как я это сделал, если я просидел в бетонной дыре весь последний год?
Comment je suis supposé faire ça quand j'ai été enfermé dans une cellule en ciment pour l'année passée?
Вы возили весь модельный ряд Нью-Орлеанского стрип-клуба в свой охотничий домик на выходные.
Vous avez amené les rangs entiers d'un club de strip-tease de la Nouvelle Orléans à votre cabane de chasse pour le weekend.
Он весь мокрый.
On dirait une éponge.
Весь этот бред с бандами.
ces histoires de gang ça n'a aucun sens.
Я был весь день дома.
Mais j'étais à la maison toute la journée.
Весь процесс занимал несколько минут.
Ça devrait prendre quelques minutes.
Весь город?
La ville entière?
Знаю, я весь в синяках, но док обещал, что я стану снова красавчиком, каким был.
Ma figure est un peu amochée, mais le doc dit que ça va guérir et que je vais redevenir aussi beau qu'avant.
Знаю, я весь в синяках, но док обещал...
Mon visage est un peu abîmé, - mais le doc a promis...
Пираты транслируют лица из джунглей на весь мир, а вы не позвонить по скайпу с корабля за 3 миллиарда?
Les pirates diffusent leurs visages depuis la jungle à toute la terre, et vous ne pouvez pas Skyper depuis un navire à 3 milliards.
Весь кинозал только для нас двоих.
Le cinéma entier pour nous tout seuls.
Тот факт, что весь город был построен внутри огромного снежного шара, наверняка влияет на счёт в баре.
Le fait que la ville ait été construite dans une grande boule à neige doit affecter ton réseau.
Бабетта слышала, как он и Лулу разговаривали о ребенке, и весь город скинулся.
Babette l'a entendu parler à Lulu d'avoir un bébé. On s'est tous cotisés.
- Всего лишь весь мир.
- Le reste du monde.
Я только что забыл весь этот разговор.
J'ai déjà oublié notre conversation.
Весь прошлый год был провалом.
Cette année, j'ai l'impression de ramer.
Весь этот ажиотаж на самом деле раздули.
C'est pas grand chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]