English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вопрос не в том

Вопрос не в том translate French

267 parallel translation
Марта, вопрос не в том, кто останется и кто уйдёт.
La question n'est pas là.
Но здесь, как мне кажется, вопрос не в том, чтобы вернуть деньги с задержкой.
Mais il ne s'agit pas de délais de remboursement.
Нет, вопрос не в том, чтобы быть умными.
Non, ce n'est pas une question d'intelligence.
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью.
Bien, heu... la question n'est pas de vouloir être une souris.
- Но вопрос не в том... как тщательно я выбираю моих квартирантов.
Laissez-moi finir. Je choisis mes locataires avec soin.
Вопрос не в том, что ты хочешь.
L'important, c'est ce que je veux.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
Le problème n'est pas d'avoir enfreint quelques règles, ou d'avoir pris quelques libertés avec nos invitées.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
La question n'est pas d'admettre cette créature comme patient, mais de libérer ces pièces pour des cas plus méritants.
Вопрос не в том, что мы будем делать? Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
Non, la question est de savoir ce qu'on ne va pas faire.
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Ma chère, il ne s'agit pas de savoir qui n'a pas réussi à empoisonner Chantry, mais qui a réussi à empoisonner sa femme, et pourquoi.
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Fiston, l'important n'est pas de gagner ou de perdre, mais de picoler.
Как я понимаю, вопрос не в том, почему бы тебе не работать на АНБ.
Et donc, à mon avis, la question n'est pas : "Pourquoi travailler pour le NSA?"
И вопрос не в том, есть Бог или нет. Но есть ли мы...
Alors, la seule questions n'est pas de savoir si Dieu existe ou pas... mais si nous nous existons...
Вопрос не в том, где предел.
Là n'est pas la question.
- Вопрос не в том - что?
- Ce n'est pas la question.
Вопрос не в том, как они нас найдут, а как скоро.
C'est une question de temps.
Вопрос не в том, верить им или не верить.
La question n'est pas de les croire ou pas.
Здесь вопрос не в том, дёшево или дорого.
C'est pas une question de prix.
Вопрос не в том, верим ли мы в бога или нет.
La question, c'est pas... si on croit en Dieu ou pas.
Вопрос не в том, прав я или нет. Я начальник.
Peu importe que j'aie tort ou raison.
Вопрос не в том, что я хочу. Я не могу иначе.
Je ne veux pas le faire, j'en ai besoin.
Это вопрос перспективы, который я разделяю с собой, но дело в том, что я не могу работать в офисе.
C'est une question de point de vue, que je partage avec moi-même, mais le fait demeure que je ne peux faire aucun métier à bureau.
Но это не проблема. Вопрос в том, как это сделать.
Le vrai probléme, c'est comment te tuer.
Здесь вопрос в том, что деньги не возвращаются вообще.
Tu ne pourras pas me rembourser.
Но вопрос в том что он выйдет... не нуждаясь во мне, не любя меня. Такое возможно? С пациентами я не могу быть категоричным.
la question est... il pourrait ne pas revenir, ne plus avoir besoin de moi, ne plus m'aimer?
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
On ne peut juger des hommes qui ont œuvré dans ce qu'ils estimaient être l'intérêt de leur pays uniquement dans une salle d'audience.
Это не так. Вопрос в том, что этому пока нет никаких доказательств.
Ce n'est pas la question, sommes-nous responsables?
Вопрос не столько в том действительно ли эта методика делает людей добрыми.
Le tout est de savoir... si, oui ou non, cette technique rend vraiment un homme vertueux.
Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это.
Ce n'était pas une analyse complète, ni une question très difficile... Mais l'essentiel est que je l'ai fait.
Вопрос в том, почему за эти месяцы вы ни разу не обратились к нам?
La question est, depuis des mois, pourquoi n'es-tu pas venu nous voir?
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле.
Reste à savoir si les besoins inassouvis des Terriens... doivent avoir la priorité.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
La question qui nous préoccupe... est de savoir si cela peut se faire de façon cohérente... avec les causes précédant les effets, plutôt que les suivant.
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
Cette femme a-t-elle délibérément confié le fils de Kotran Pa'Dar au centre, sachant pertinemment qu'il n'était pas orphelin.
Дело не в том, что ты параноик. Вопрос в том, насколько ты параноик.
Te demande pas si t'es parano.
Когда наши родители не искали, отплыл далеко, как мы можем. Вопрос в том, кто будет запугать первый и окупит.
En cachette de nos parents, on nageait aussi loin que possible pour voir qui abandonnerait.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Mais comme je ne vais pas te tuer maintenant, la question est : comment va-t-on tuer le temps?
А я думаю, самый главный вопрос в том, как некто смог получить вещество, которое пока не создано.
Autre chose me préoccupe : Quelqu'un a utilisé un composé qui n'existe pas.
Вопрос в том, можешь ли ты встречаться с ней, не влюбляясь в нее?
Pourrais-tu la fréquenter sans en tomber amoureux?
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
Le question est, pourquoi le leur cachez-vous?
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
L'important est de faire en sorte que ce soit le moins pénible pour lui.
Вопрос в том, пыталась ли ты ей помочь или просто не хотела, чтобы она вышла за него, потому что с ним у тебя был лучший секс твоей жизни?
Mais voulais-tu l'aider... ou l'empêcher d'épouser le meilleur coup de ta vie? - Pardon?
Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете.
Que ce soit du communisme ou du capitalisme, le nom n'a pas d'importance, la vraie question est, quelle richesse pouvez vous produire, quelle est la rentabilité de votre business, quel sorte de problème, quelle est votre capacité d'innovation.
Вопрос не в том, кому принадлежит ДНК, не так ли?
Il s'agit de leurs rêves.
Так что вопрос скорее в том, как он умудрялся не попасться до сих пор.
La question serait : comment a-t-il fait pour se cacher si longtemps?
Вопрос в том, почему они не прижали Стинка?
Pourquoi ils ont pas buté Stink?
И вопрос не в том, почему мой сын сошел с пути.
On ne peut pas changer le passé.
- Меня так не проведешь! Вопрос в том, как зацепились вы?
Dites-moi où vous l'avez trouvé.
Вопрос в том, как ты можешь быть со мной, ведь очевидно, что ты не забыл ее?
La question est plutôt : comment peux-tu être avec moi alors que tu l'aimes encore?
Я думаю вопрос в том... почему я не купил его раньше?
Je crois que la question est... Pourquoi je l'ai pas fait avant?
Я не хочу об этом говорить, прости. Вопрос в том, как все сложится.
Je préfère pas en parler, désolé.
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
Eh bien les Ancien ne sont pas vraiment connu pour faire des cachettes secrètes avec de l'or.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]