Вот и вы translate French
1,587 parallel translation
А вот и вы.
Vous êtes venu.
- Скажи, дорогая, вот и вы.
Hé, mon chou, te voila.
Но вот и вы... моя... аудитория.
Mais vous voici... mon... auditoire.
ј, вот и вы. ƒобро пожаловать, присаживайтесь.
Ah, vous êtes là. Bienvenue, prenez un siège.
А вот и вы.
Vous voilà.
Вот и отлично, Вы будете спать здесь.
Bon, voilà.
Вот Вы и расположились.
Il a été fait à l'instant.
This way you saw just another citizen, in over his head и вот почему вы не видите обмана.
De cette façon, vous n'avez vu en lui qu'un citoyen normal avec des problèmes, et n'avez pas vu la trahison venir. - Et pourquoi toi non plus?
И вот я, я говорю с вами две минуты, я целую вас, а вы... вы...
C'est tout moi. Je parle pendant deux minutes, je vous embrasse et vous... vous...
Классический пример проблемы - вот этот торс - пузырь. к которому вы прикрепляете ноги и руки
Un problème récurrent qui me vient à l'esprit, c'est avec cette espéce de tronc, ce corps tout mou auquel on adjoint des pattes et des bras.
В таком случае, Томас и вы, мои друзья и товарищи, скажу вам вот что.
Eh bien, Thomas... et vous tous, mes amis et camarades, je dois vous dire ceci.
Дьявол взялся за работу, когда вы поселились среди нас. У вас его отметина на шее. Вот и все.
Le diable s'est mis à l' uvre quand vous êtes arrivée, avec la marque à votre cou.
До того момента, насколько я помню, пока армия Оливера не начала побеждать, и тогда... вот Господь удивился - вы перешли на другую сторону.
Jusqu'à ce que l'armée d'Oliver renverse le courant et où, à la stupeur de Dieu, vous vous êtes ralliés.
ƒелинквентность, конец брака, и фригидность вот результат высоких амбиций, таких страшных сук, как вы!
La délinquance, l'échec du mariage et l'asexualité sont le résultat de vos ambitions de sales putes!
Я вот разговариваю с вами, а вы смотрите на эту женщину. И думаете, неужели она будет это есть.
Je vous parle et vous la regardez, en vous demandant si vous allez manger ça.
Вот и вы, наконец-то.
Te voilà enfin!
Ну, вот я и подумал, может, вам выйти в качестве второго большого игрока?
C'est pour ça que vous devriez être l'autre gros joueur.
Если вы говорите, эта часть - "и сотворил Бог мир животных и в тот же день человека" - неправда, тогда, в конечном счете, почему я должен верить вот этой части?
Si vous réfutez que Dieu ait créé l'homme et l'animal le même jour, pourquoi devrais-je croire à ça?
И я никогда не думал, что получу место в настоящей газете - и получил. И не грезил, что за меня выйдет такая девушка, как Дженни Хэвенс - и вот она моя.
À ma grande surprise, j'ai été pris dans un vrai journal et à ma grande surprise, Jenny Havens a accepté de m'épouser.
Вот почему я хотел с вами встретиться, чтобы вы знали, во что вовлекаете себя и помочь вам бороться с этим, если вы этого захотите.
Je voulais vous rencontrer pour vous avertir de l'obstacle auquel vous faites face et pour vous aider à le combattre, si vous le désirez.
Вот и все! Вы можете умереть медленно, или вы можете умереть быстро?
Alors, tu veux mourrir vite ou lentement?
Старость подкрадывается незаметно, и вот вы уже спрашиваете себя, и я спрашиваю себя, почему старик не хочет вести себя, как старик?
La vieillesse vous rampe dessus et la question que vous savez que vous allez vous poser est "Je me demande pourquoi un vieil homme ne peut-il pas refléter son âge réel?"
" тобы привести бомбу в готовность, присоедините детонатор к нижней части замедлител €, вот так, вставьте все устройство с любой стороны пластита, сломайте капсулу с кислотой, и вы целы.
Quand vous voulez armer la bombe, attachez le détonateur au bout de l'amorce, comme ceci. Insérez tout le dispositif dans le Plastit, écrasez la capsule d'acide, et c'est parti.
- И как вы с Джорджем познакомились? - Вот сволочь.
Et elle ne devrait pas.
Ну, вот и всё, теперь вы как новенький.
Bon, voilà. C'est terminé.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
Et voilà votre bureau dans le coin comme vous l'avez demandé.
Вот, я сделала список всех, кто приходит и уходит из офиса, чтобы вы знали, когда тут больше всего людей, и когда удобнее копать.
Tenez, j'ai fait ça. Un tableau des entrées et sorties du bureau, montrant les heures d'affluence et celles où on pourrait creuser tranquilles.
Я могу спокойно выйти в эту вот дверь, и сесть на первый же рейс в Намибию. Нет, имею.
- Je peux.
Вот самый лучший из тех, в котором вы хотели бы жить, такой и будет.
Quel que soit le meilleur manoir, c'est celui que vous aurez.
" вот они нашли мен €, с моим непревзойдЄнным талантом к руководству и теперь € займусь переформированием вашего отдела потому что, откровенно говор €, со старым начальником вы работали в € ло.
Ils m'ont recruté à cause de mes performances de fou, et ils m'ont installé à ce poste pour refaire l'organisation de votre branche. parce que franchement, il y a eu du relachement sous l'ancien régime.
Вы считаете, что мы будем вот так сидеть и обсуждать это?
Vous pensez que je vais vous laisser vous asseoir et discuter avec vous?
Вот и все. - Вы не полицейский.
- Vous n'êtes pas un flic.
Вы просите меня поймать крупную рыбу, я её ловлю и вот Ваша благодарность?
On m'engage pour faire réussir le coup. Voilà comment on me remercie.
Боюсь, никто не любил вас. Вот вы и вымещаете зло на женской половине.
On ne vous a jamais aimé et vous vous défoulez sur les femmes.
Вот ваши документы. Вы - репортер и фотограф вечерней газеты и... вас зовут Паскаль Флантье.
Tenez, voici vos papiers, Vous êtes reporter photographe dans un journal du soir.
И вот я должна выбирать, скучать ли мне дальше или выйти замуж за моего еврея, чтобы ездить в Париж и в Рим, слушать джаз, читать и есть вкусную пищу в красивых ресторанах, и развлекаться.
Je devrais choisir entre travailler dur et m'ennuyer et épouser mon... Juif, aller à Paris, à Rome, écouter du jazz, lire, manger fabuleusement bien et m'amuser.
Я прекрасно работала более 10 лет, и вот как вы меня отблагодарили.
Je me suis défoncée pendant 10 ans pour cette boite et à l'arrivée vous me traitez de cette manière.
И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный "жизненный выбор", выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её "нерегулярной"?
Et un jour cette femme-là pointe son nez et se débrouille pour trouver sa route dans ton choix de vie et tout ça pour qu'en fin de compte tu la traites d'"occasionnelle"?
Да ничего. Вы с мамой поедете на небольшие каникулы, вот и всё.
Ta mère et toi allez partir en vacances.
И вот вы здесь.
Mais vous voilà.
Вот, вы видели? Вот так и делайте!
C'est ça que je veux!
Но вот чего я хочу, и первое что вы можете сделать для меня это - запихнуть все ваши медальки, все ваши тарелки, горшки и тазики в самую большую мусорку, которую сможете найти.
Mais en ce qui me concerne, soyez gentils... foutez-moi toutes vos médailles, tous vos prix, toutes vos breloques dans la plus grande poubelle possible.
И лежа в постели вы будете видеть вот это.
Si vous étiez couchée dans votre lit, ce serait votre vue.
Вы постоянно смотрите на что-либо и думаете, почему это так? И я думаю, вот одно из проклятий вашей работы :
C'est une des malédictions du métier.
Вот только представьте, сижу я за ноутбуком, и вдруг мне понадобилось выйти.
Imaginez, je suis là, assis, et je dois sortir.
Вот этими людьми вы себя и окружили.
Voilà les gens dont vous vous entourez.
Я задам несколько вопросов, вы зададите несколько вопросов - вот и все.
Je poserai des questions, vous aussi, et c'est tout.
- и не он - спасибо вам мы подождем а вот он... извините, вы не могли бы помочь?
- Pas lui, non plus. - Oh, merci. On patientera.
√ рей и янг, со мной арев, ты в приемной с'антом доктор Ѕэйли, сегодн € € должна быть в травме забудь, янг.'ант просит арева вот вы где, сэр
Karev, à la fosse avec Hunt. - Je suis en trauma aujourd'hui. - Laisse tomber, Yang.
Вот, чем вы займетесь Вы пойдете и наберетесь ума
Voilà ce qui va se passer.
И если вы решите поехать в Мексику Такие или в другом месте, или, не дай Бог, взял их из себя, вероятно, вот что произойдет.
Et si vous décidez d'aller au Mexique ou un autre endroit ou, Dieu me pardonne, les enlever par vous même voici ce qui risque d'arriver.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и она 598
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и она 598
вот и все дела 19
вот и он 1006
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и он 1006
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и я 331
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33