English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вот и ты

Вот и ты translate French

3,729 parallel translation
Вот и ты.
Te voilà.
О, а вот и ты.
Hé! Te voilà.
А вот и ты, моя обожаемая Рэйчел.
Te voilà, ma chère Rachel.
Вот и ты, Ричард.
Te voilà Richard.
Я разведён вот уже 10 лет, и ты только что видел, как меня в коридоре "послала" студентка.
Je suis divorcé depuis 10 ans, et tu m'as attrapé dans le hall à me faire rabrouer par une étudiante de 1ère.
Ты молилась и верила всю свою жизнь, всегда поступала правильно, и вот к чему ты пришла.
Tu as prié et cru ta vie entière n'as jamais rien fait de mal, et te voilà.
Мне показалось, что она малость раздражительная и самовлюбленная. А вот в тебе много положительных качеств, и я подумала, что, может, ты...
Je l'ai trouvée un peu aigrie et égocentrique à côté d'un homme qui a tout pour lui.
И вот я здесь, и ты здесь, и у нас есть время побыть мужем и женой.
À présent, je suis là... tu es là... et on a le temps d'être mari et femme.
Я не стану предполагать, что ты вот так возьмёшь и обо всём забудешь.
Je suppose que l'on peut pas faire comme si de rien n'était?
Угу. И я боюсь. Снимешься... в куче всякого дерьма — и вот... ты уже никому не нужен.
Ça fait peur, parce que, comme tu en as fait un paquet de franchement nuls et d'un coup, ils ne veulent plus de toi.
И вот ты идешь, не курящая, трезвая, и тебе на голову сваливается лед.
Puis tu sors faire un tour, tu fumes pas, t'es sobre, et tu te fais heurter par un morceau de glace.
А вот при мне сокровище, которое ты искал, но так и не нашел.
J'apporte le trésor que tu recherchais, mais que jamais ne trouvas.
Их, возможно, ты и обманешь, но вот море...
Tu les as peut-être trompés maintenant, mais en mer...
Они клиенты, и вот кто ты такая, Мэри.
Les clients. Tu es une cliente, désormais.
И вот ты барахтаешься в объяснениях так же, как и все они.
Au bout du compte, tu te caches derrière la rationalisation, comme tous les autres.
Я к тому, что всё вот это, что ты мне показал и рассказал — это просто предположения.
Je regarde autour de moi et je ne vois rien qui suggère que tout ceci n'est pas que pure spéculation.
Вот вы на сегодня уже второй человек, кто перешёл со мной на ты, и тоже представитель власти
Vous êtes le 2e représentant de l'État à me tutoyer aujourd'hui.
И будь я проклят, если он не самый большой её поклонник. Вот ты где.
Il ne tarit plus d'éloges.
Вот этого ты никогда и не понимал.
C'est ce que tu ne comprends pas.
Так вот, у тебя целый бар, ты и я, можем немного разделить место.
Donc, tu peux avoir tout le bar, et on se partage la porte. Attends.
И вот когда ты позвонил в 911?
Et pour ça que vous avez appelé le 911? Oui, j'ai...
Вот тогда и пей, сколько влезет ; подразумеваю, что покупать его ты будешь сама.
Tu prendras toute la bière que tu veux à ce moment-là et tu la payeras.
Ну и вот - она считает, что ты убил Крэйга.
Elle croit que tu as tué Craig.
Точно. Вот ты и догадался, Чух.
Oui, Chug, tu as tout compris.
Вот только ты знаешь на островах каждую пядь земли, люди тебе доверяют, так что если тебе придётся уехать, моя работа вдвое усложнится... потому-то я и добиваюсь, чтобы по этому делу за участком закрепили констебля.
Mais vous connaissez très bien ces îles, les gens vous font confiance, donc si vous devez partir, cela rendra mon travail deux fois plus difficile d'où ma décision de demander à avoir un inspecteur basé dans ce commissariat.
Никого не бей, никого не чпокай, соблюдай чистоту, чтобы не завелись крысы, и вот ты в бизнесе.
Ne frappe personne, ne la fais fermer à personne, propre pour que les rats ne soient pas tentés, et tu aura tes affaires.
И вот так такие, как ты, послали нас на войну в Ираке.
C'est pour ça qu'on nous envoie en Irak.
Именно. Вот таким ты меня и видишь, да ведь? Странный фрик.
Justement, tu ne vois qu'un gars, détraqué.
- А вот и нет, ты думаешь, я заурядный.
- Non. Tu me trouves moyen.
И после этого, ты просто толкаешь ящик вот так.
Et après ça, tu as juste poussé le tiroir comme ça.
Вот почему ты покинул свой пост на Стене, чтобы прийти сюда и читать о тех ужасах, что могли случиться с твоей любимой девушкой.
C'est pour cette raison que tu as quitté ton poste, pour venir ici et lire ces horribles histoires qui pourraient être arrivées à la fille que tu aimes.
Ты не можешь взять и вот так выйти, Диана.
Tu ne peux pas partir comme ça, Diana.
И вот как ты решил...
Et c'est là que tu as décidé...
Спенсер, я на грани срыва, и ты так раскачиваешь ногой, что вот-вот толкнешь меня.
Je suis sur le point de faire une dépression, et ton pied qui bouge va me pousser sur le bord.
Ты хотела дом, вот и получай.
C'est ma faute. C'est le credit! Tu l'as eue, ta maison.
-... и ты появляешься вот так запросто.
- Je sais. - Et tu surgis comme ça.
Я хотел чтобы ты увидел это место, и вот мы здесь.
J'ai souhaité que tu voies cet endroit, et nous y voilà.
Долгие годы, ничего, ноль, и вот ты здесь в настоящем мире, чувак.
Pendant des années. Et te voilà dans la nature.
Ух ты. Нью-Йорк, вот и мы.
New York, on arrive!
Ух ты! Вот это и правда круто.
Elles sont fantaisistes.
Ты был хорошим клиентом, вот и все.
Tu étais un bon client, c'est tout.
И вот еще что, если ты снова увидишься с Рози, хоть еще один раз,
Pour résumer, si tu vois Rosie encore, même juste une fois,
И вот ты здесь, складываешь свои боксеры в мой комод.
Et pourtant, te voilà. Mettant tes sous-vêtements dans mon chiffonnier.
Вот почему ты должна разбудить своего парня и заставить его рассказать правду.
C'est pourquoi tu dois réveiller ton copain et lui faire dire la vérité.
Вот почему ты должна быть умной и поступать правильно... Так все не закончится плохо для тебя.
C'est pourquoi tu dois être intelligente et faire la bonne chose... pour que cela ne finisse pas mal pour toi.
А вот и я. Я подумала, что ты бы не отказался от сока.
J'ai pensé que tu aimerais un jus.
Вот тогда ты и одевай.
ALors, mets-la, toi.
И вот, я доказал, что ты неправа.
Mais surprise, je t'ai prouvé que tu avais tort.
Ты же сам понимаешь, новый Президент, вот и подавай им шумихи.
Tu sais ce que c'est. Un nouveau président, ils veulent se faire voir.
И вот ты здесь.
Et, vous voilà.
Ты всегда действовала своим сердцем, и вот почему я люблю тебя.
Tu as toujours suivi ton coeur, et c'est pourquoi je t'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]