English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот и вы

Вот и вы translate Turkish

1,665 parallel translation
Вот и вы меня не спрашивайте.
Bana evde ne yaptığımı soramazsın.
Вот и вы.
İşte buradasınız.
- Вот и вы, наконец-то.
- Nihayet geldi.
А вот и вы, может, подвезете?
Belki siz bizi eve bırakırsınız?
Теперь вот и Вы с мисс Уолкер.
Son olarak da, siz ve Bayan Walker.
- Так вот, что вы делаете доедаете остатки из холодильника и разговариваете о
- Yaptığınız şey bu mu?
Я подарил вам вечную жизнь, и вот чем вы платите за моё благодеяние?
Hepinize sonsuz bir hayat bağışladım ve iyiliğimi böyle mi onurlandırıyorsunuz?
Экипаж... Вот теперь вы приехали, как и пристало джентльмену.
Araba... en sonunda bir beyefendiye yaraşır şekilde gelmişsiniz.
Миссис Уэстон винила вашу лошадь в том, что вы задержались где-то посреди дороги, но вот вы здесь, целы и невредимы.
Bayan Weston sizi yarı yolda bıraktığı için atınızı suçluyordu ama işte sağ salim buradasınız.
Если вы не сможете, и если другого пути нет, мы установим местонахождение и запустим ракеты на это безобразие, вот что тогда случится.
Eğer durduramazsanız ve yapabileceğimiz tek şey bu rezaletin yerini belirleyip hava saldırısı düzenlemekse,... o zaman bu yapılacaktır.
Вы заставляли этих людей смотреть, как умирают их дети. И вот почему, Карл.
O adamları çocuklarının ölümünü izlemeye zorladın Karl ve nedeni de bu.
Вы же сами сказали, что я должен играть по их правилам. - Вот я и пытаюсь.
Oyunu kuralına göre oynamamı sen söyledin, ben de onu yapıyorum.
Вот почему вы не смогли позвонить и сообщить об упавшем проводе, потому что необходимо использовать технику для этого?
O yüzden eruv hattının düştüğünü haber veremediniz çünkü bir makine kullanmış olacaktınız.?
Так вот, он был в коммандировке, а вы с братом были в лагере или где-то еще.. и я...
Her neyse, iş seyahatindeydi, sen ve kardeşin de yaz kampında ya da öyle bir yerdeydiniz, ve ben...
Вот почему вы не могли допустить, чтобы Пресвик вызвал полицию когда он обнаружил правду, и выстрелили в него
Bu sebeple Preswick'in gerçeği anladığında polisi aramasına izin vermediniz. Sonunda onu vurdunuz.
И вот, что ненормально : к нам подошел агент безопасности, 30 минут тому назад, около 25 минут назад, прежде, чем это случилось, и сказал : "Что Вы, парни, делаете?"
Ve çılgın olan da bu : 30 dakika önce bir güvenlik görevlisi bizi yürüyerek takip etti, bu olmadan 25 dakika önce ve dedi ki "Siz napıyorsunuz?"
Если вы хотите узнать, как собираются проголосовать ваши конгрессмены и сенаторы, надо сделать вот что... может стоит использовать подход, как у пилотов гонок NASCAR.
Kongre Üyelerinin ve Senatörlerin nasıl oy alacaklarını merak etmiyomusunuz, gerçekten gerekiyo- - belki de NASCAR yarışçıları gibi olmaları gerekiyor.
Ну а если вы пока не можете позволить себе колонки, можно поставить бибикалки от велосипеда. Вот так простенько и со вкусом.
eğer hoparlörlere paranız yetmeyecek olursa, sıktırınca ses çıkaran oyuncaklardan koyardınız.
Если я поверну вот так боком... вы увидите, что они выглядят как цифры "2" и "3".
Bunu yana doğru çevirirsem, iki ve üç rakamlarının nasıl göründüğünü görebilirsiniz.
А вы что здесь делаете? вот и приехали с президентом Ан.
Evet. Burada ne yapıyorsunuz? Son çekimin bu olduğunu duyduk ve Başkan Ahn'la birlikte geldik.
Может, Вы ещё не исчерпали запас терпения фроляйн своим пьяным и грубым поведением а вот мой запас иссяк.
Sarhoş ve yabani tavırlarınla bayanın sabrını taşırmamış olabilirsin..... ama benim sabrımı fazlasıyla zorlamaya başladın.
Вот что сейчас произойдёт, мой дорогой майор Вы встанете и пройдёте с нами.
Şimdi yapacağımız şey binbaşı ayağa kalkıp şu kapıdan beraber çıkmak olacak.
Вот, вы должны принимать это раз в день, и я принесу еще, когда закончится.
Şimdi, şunlardan günde bir defa alacaksın, bittikleri zaman sana daha fazla getireceğim.
Вот я и подумал, что вы сможете меня просветить.
Bana biraz açıklayabileceğinizi düşündüm.
Вы вытащили мою задницу хрен-знает-куда... И ждёте, что я вот так просто сяду на первый же самолёт в сторону дома?
Beni buraya hiçbir şey için sürüklediniz... ve ilk uçakla geri dönmemi mi bekliyorsunuz?
Вот, о чем я и говорил, это - шаблонное отношение Вы слушаете все, что я говорю, и пропускаете через свой фильтр, через свое узкое видение мира. Случаются совершенно чудовищные вещи.
sorumsuzca davrandın, benim söylediğim her şeyi alıp filtreden geçirip kendi dar görüşünle dünyaya sunuyorsun bak, gerçekten çok korkunç şeyler yaşandı.
Вы стоите в коридоре на работе, и видите очень симпатичную молодую даму, которая двигается к вам, у нее облагающая блузка и, кажется, пуговицы вот-вот оторвутся, и она роняет ручку, она наклоняется, чтобы поднять ее, и ее блузка распахивается, обнажая ямку между ее мягкими, белыми округлостями.
İşyerinizde koridordasınız, ve size doğru gelen oldukça güzel bir kadın gördünüz, ve bluzü o ladar sıkı ki, düğmeleri kopacak gibi, ve kalemini düşürüyor, ve almak için eğilirken, bluzü ayrılıyor, ve onun dekoltesini, onun yumuşak, yuvarlak, beyaz tepeciklerini görüyorsunuz.
А вот и он! Парк развлечений, который все вы так ждали!
İşte tüm dünyanın beklediği atraksiyon :
Вот увидишь. Однажды я буду знаменитым, и вы об этом пожалеете.
Göreceksiniz, bir gün ünlü biri olacağım, siz ise üzgün.
Большинство людей, вот и Вы, например, его не замечают.
Vücuttaki değişiklikler nedeniyle az bir kısmı çok ağrı çekiyor. Onlara da soysuzlaşmışlar diyorlar.
- И эта ваша история... о том, почему вы вступили в партию... про Рут и агитацию, так вот, даты не совпадают.
- Partiye katılma nedenin, Ruth ve propaganda hakkında anlattığın hikâyelerde tarihler birbirini tutmuyor.
Вы выходите на улицу и видите плохие вещи, злые вещи, и вам хочется что-нибудь сделать с этим, и вот тогда вы делаете фотографии, показывающие это.
Dışarı çıkıp kötü şeyler görürsün berbat şeyler ve bununla ilgili bir şeyler yapmak istersin, yapacağın şey de o fotoğrafı çekip, göstermekten ibarettir.
И вот, почему он спрашивал меня о том, где вы работаете.
Bu yüzden bana nerede çalıştığını sordu.
Конечно. Вы и таксист. Так вот, мне нужно...
Elbette. taksi şoförü de sensin.
Вы спрашиваете, не живет ли в этом отеле кто-то по фамилии Героин, потому что хотите купить наркотики. И вот что вы делаете?
Yani gelip bana kahrolası otele Eroin adında birinin giriş yapıp yapmadığını soruyorsun çünkü uyuşturucu almak istiyorsun ve bildiğin tek yol da bu.
Взгляните вот сюда и вы поймёте, что она подменила его.
Sarı tonu fark edebilir... - Değiştirdi.
Вот ночь И то что вы ждали от Огня
İşte beklediğin gece Ateş
Вот ночь И то что вы ждали от
İşte beklediğiniz O gece
Итак, вы видели что я взял осколок краски вот отсюда... и положил в эту баночку, так, Мистер Макфарланд?
Şimdi benim şurdaki boya parçasını alıp... şu şişenin içine koyduğumu görüyorsunuz Öyle değil mi Bay McFarland?
Я ехал домой и, вот, завез вам документы, что вы просили.
Eve doğru gidiyordum, Benden istemiş olduğunuz kayıtları getirdim.
Так, сделаем вот что. Все вместе отправимся в Центральный парк, и вы покажете нам, где она спрятана. Договорились?
Pekâlâ, şöyle olacak Central Park'a küçük bir gezi düzenleyeceğiz ve sen de tam olarak nerede olduğunu göstereceksin.
Вот поэтому мы и надеялись, что вы нам поможете.
İşte bu yüzden bize yardım edebileceğini umuyoruz.
Вот вскакивает чирий, и вы не придаете этому значения.
İlk kanamayı önemsemeyebilirsiniz.
И вот, вы глазом моргнуть не успели, как снисходят на вас все тяготы Иова!
Daha siz ne olduğunu anlamadan, Eyüp peygamberin çektiği tüm hastalıklar sizde görülebilir!
Вот что вы сделаете, старина, вы возьмете зонтик, вернетесь в Лондон и запишете еще десять таких.
Teklifim şu : Londra'ya dön ve 9 tane daha parça bestele bana ve giderken de sakın şemsiyeni unutayım deme.
Вот вы и попались, плутишки!
Sen de mi?
И вот вы, те же старые лица.
İşte buradasın. Eski halinle hem de.
Или вы видите родителя в ужасном состоянии в макдоналдсе, вот ребёнок, и родитель просто "ох бля, я больше не могу..."
Ya da size ihmalkâr görünen bi ebeveyn gördüğünüzde... Mesela, çocuğuyla Fast-Food zincirinde oturan bir anne görürsünüz... Kadın artik "Buna daha fazla katlanamayacağım." Moduna girmiş.
Вот вы видите огромного боксёра который сдерживает другого парня. А этот щуплый парень машет руками, пытаясь побить противника как и в битве Бога и Сатаны.
Gerçek iri cüsseli bir boksörün bir adamı başının arkasından tutması ve küçük, cılız adamın da... kollarını adama doğru savurarak onu yenmeye çalışması gibi süre giden bir savaştır.
И вот как вы платите ей за это.
Ona karşılığını bu şekilde mi veriyorsun?
А вот, вы - носились вокруг и терроризировали их!
-... kadar bana çok iyi davrandılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]