English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот и ты

Вот и ты translate Turkish

4,039 parallel translation
- А вот и ты!
- İşte burda!
- Сюда. Вирджиния, вот и ты.
Bu taraftan.
А, Йорико, вот и ты.
Yoriko, hoş geldin.
Вот и ты.
Demek buradasın.
Вот и ты, Лоло.
İşte buradasın Lolo.
Иди, иди, иди. Фил, а вот и ты.
Phil, buradasin demek.
А вот и ты!
Ebe sensin!
А вот и ты.
İşte buradasın.
Спасибо! . А вот и ты.
- Hadi bakalım.
Так что пока ты ее держишь и сидишь вот здесь, земляне не смогут увидеть тебя.
Bu elinde durduğu ve burada oturduğun sürece dünyalılar seni göremeyecek.
Только стрельнёшь сигаретку на Бульваре Санта-Моника, и вот ты уже просыпаешься на Зума-Бич.
- Nasıl olduğunu bilirsin... Bir an Santa Monica Bulvarı'nda sigaranı tüttürürken sonrakinde Zuma Plajı'nda uyanırsın.
Но пройдет каких-то пять лет, и вот ты уже сидишь напротив Бивена в мучительно оглушающем супружеском молчании, размышляя о тех возможностях, которые ты упустила, потому что решила запереть себя в одной камере с человеком, который, возможно, даже трахаться толком не умеет,
Bay Guth, daha önceden acil bir konu- - Bishop Guth. Tabii ki.
Да, ты должен был стать козлом отпущения, вот и всё.
Evet, yalnızca bir günah keçisi olması gerekiyordu.
Вот что я тебе скажу Скажешь еще хоть слово, которое звучит как код и ты станешь существительным без чертого глагола.
Bir tanede ben yapayım senin için şifreli bir şey daha söylersen eğer, seni yüklemsiz bir cümleye çeviririm.
Ты просто подстраиваешь меня в знакомый тебе контекст вот и все.
Beni okuduğun veya gördüğün bir hikayenin bir parçası gibi gördün işte bu kadar.
И помню, что вразумляла ты вот так.
Şöyle mantıklı konuştuğunu hatırlıyorum.
Тогда лучше бы ты не использовал слова "икры" и "имплантанты". Боже мой. Вот.
Ay inanmıyorum, al telefonumu o zaman ve bana, nişanlına, kızının diğer babasına güvenmediğini itiraf et.
да? я вот что хотел сказать... может не стоит выбрасывать потому знаешь лучше иметь пушку и чем быть и внутри твоей головы ещё как когда только вместо маленьких резиновых ну... ты понимаешь...
Heyecan verici değil mi? Pekâlâ Cyril. Belki de bütün silahları atmamalısın diyecektim.
- И мы оба хотим, чтобы ты вёл себя как взрослый человек, отправляйся в Ланчонет, запиши этот альбом. - Вот именно.
- Doğru.
И ты мне это сообщаешь вот так прямо перед уходом.
Oh, çıkarken bunu bırakıyorsun yani.
Ты приносишь арахисовое масло, а я шоколад... вот тебе и шоколадно-ореховое печенье.
Sen fıstık ezmesi getir ben de çikolata ve beraber fıstık ezmeli çikolata yapalım.
Я помогала тебе, когда все остальные бросили, и вот как ты мне отплатил.
Kimse etmeyecekken sana yardım ettim, şimdi bunları mı yapacaktın?
Вот ты им и скажи.
Onlara söyle.
Потому что, ты мой партнер и мы закрыли дело вместе, и это никогда не изменится, вот почему.
Bu hiçbir zaman değişmeyecek, sebebi bu.
Вот это настоящая полицейская работа и ты ее обожаешь.
Asıl polis işi bu ve sen de bunu seviyorsun.
Так вот что вы скрывали от меня. Ты еретик! Что я жива.. так же как и Вы.
benden sakladığın buydu sen sapkınsın ben hayattayım.. sende öyle.
Никки бросила меня и теперь я вот тут, внизу... А ты снова вот здесь.
Şimdi tekrar buradayım sen de buradasın.
Ты совершаешь прекрасную поездку, немного дышишь свежим воздухом, и вот мы здесь.
Yolculuğa çıkıp temiz hava alıyorsun ve buraya geliyoruz işte.
Ты просто взяла и сделала это, и вот он здесь, а если я против — я еще и виноват!
Gittin, yaptın hemen ve şimdi o burada. Eğer müsamaha göstermezsem kötü adam ben olacağım!
И тогда ты её вернешь, потому что эта история не должна кончиться вот так.
Ve onu geri kazanacaksın. Çünkü bu hikâye böyle bitmeyecek.
- Вот список мотелей и съемных квартир, в которых недавно отмечалось заражение постельными клопами, точно такими же, как ты нашёл в машине.
- Yakınlarda tahtakurusu istilasına uğrayan otel ve apartların sıralı tam listesi. İncelediğin arabada bulduğunun aynısı.
Вот что тебе скажу, приятель, ты говоришь нам, где найти КриспинИкса, и оно твое.
Bak sana ne diyeceğim. Bize CrispinX'in yerini söylersen, senindir.
И вот как двоюродный дедушка Неемия встретил свою третью жену ты помнишь, с одним стеклянным глазом.
Büyükamca Nehemiah 3. karısıyla böyle tanışmış. Hani şu takma gözlü olan.
Вот ты и проговорилась.
Kendini yakmak.
Ты зацепил меня политикой Цезаря, и вот он я.
Sen hayatları bir anlaşma beni kanca, ben orada olurum.
Была ли ты той, кто возложила руки на ее живот, Нажала вот так и так перед тем, как существо показалось наружу?
Peki bu canavarı doğurtmadan önce ellerini onun göbeğine koyup bastırdın mı bastırmadın mı?
Ты хотела что-то делать, вот мы и действуем.
Harekete geçmek istediğini söylemiştin. Biz de harekete geçiyoruz.
Ну вот ты и улыбаешься.
Güldün işte.
Да, но ты никогда не пела, но вот понадобилось впечатлить какого-то парня, и ты сразу же запела, как Адель.
Evet ve sen de hiç söylemezdin. Ama konu bir çocuğu etkilemeye gelince... Adele gibi şakımaya başladın.
Видишь, вот тут ты и не права, ведь он показал мне, что это всё произошло не просто так.
Tam da orada yanılıyorsun işte çünkü guru bana her şeyin bir sebepten dolayı olduğunu gösterdi.
Вот начнёшь работать и платить по счетам сама, мы и посмотрим, как скоро ты умеришь аппетиты.
Dinle, çalışmaya başladığında ve ödenecek faturaların olduğunda, bir kelepir bulunca hemen burun kıvırır mısın göreceğiz.
И вот ты уже жаждешь сладостного облегчения смерти.
Ta ki tatlı ölümü arzulayana kadar.
И вот он ты.
Ve iste buradasin.
Ты здесь из-за этого и вот этого.
Bunun için ve bunun için buradasın.
Слушай, я понимаю, что это странно Что Раджеш не пишет тебе сам но если ты познакомишься с ним увидишь, что он просто милый обычный парень Как контрапункт, вот он, без приглашения и заметно потный
Rajesh'in sana kendi başına yazmamasının garip olduğunu biliyorum ama onu tanırsan, çok tatlı ve normal biri olduğunu görürsün ve aksini kanıtlarcasına, kendisi davet edilmeden geldi ve çok terli.
– Видишь, вот сейчас ты начинаешь надоедать. – Да и ладно, цепляйте. Мне всё равно.
Sana hak ettiğin gibi davranmadım, değil mi Tommy?
Вот и славно, потому что овца, о которой ты говорил. - Она...
Bu iyi bir şey çünkü o sözünü ettiğin koyun var ya.
Вот ты и пригодился.
Çok iyi işe yaradın, Lionel.
Я могу разговаривать с ним... и быть с ним... так вот чем ты все это время занималась?
Kullanınca onunla birlikte olup konuşabiliyorum... Bunca zamandır bunu mu yapıyordun?
Вот смотришь на их дом и думаешь, что все идеально, но ты не знаешь.
Dışarıdan bakınca mükemmeller ama bilemiyorsun.
А вот об этом ты точно никогда и никому не расскажешь.
İşte söylemeyeceğin şey tam olarak bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]