English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вот как это будет

Вот как это будет translate French

68 parallel translation
Правда, если они найдут на это время. И вот как это будет.
Quand vous avez laissé entrer cette dizaine de négros!
Вот как это будет.
C'est comme ça que ça marche.
- Вот как это будет.
Voici les règles!
Вот как это будет.
Voilà ce qu'on va faire.
И вот как это будет
Voilà comment ça va marcher.
Да, вот как это будет.
Oui. Voilà comment ça va marcher.
Ладно, вот как это будет.
Voilà comment ça va se passer.
Ок... вот как это будет.
OK, voilà le programme.
Вот как это будет, поэтому конец разговора, понятно?
Ça marche comme ça. - Fin de la conversation?
И вот как это будет Пока не будет выдолблен весь этот уголь
Et ainsi de suite jusqu'à ce que le charbon soit épuisé.
Вот как это будет.
Ça marche comme ça.
Ты хочешь знать, как это будет работать? Хорошо, вот как это будет работать.
Bon, alors tu veux savoir ce qu'on va faire maintenant?
Вот как это будет.
- Non. Voilà comment ça se passera.
Вот как это будет происходить, солдаты.
Voila comment ça va se passer, Soldats.
Это вроде того, как... когда строили новый стадион "Янки", а старый был все еще на месте, вот как это будет выглядеть.
Comme quand ils construisaient le nouveau stade des Yankee et que l'ancien était toujours là, voilà comment ce sera.
Подойдите сюда. Вот как это будет смотреться в кино.
Venez ici c'est comme ça que ce sera dans le film.
Итак... вот как это будет происходить.
Donc... Voilà comment ça va se passer.
Вот как это будет, Мерил Стрип.
Écoute, Meryl Streep.
Смотри, вот как это будет.
Okay, voilà comment ça va se passer.
И что бы из этого не вытекало, это будет поставлено в заслугу нам обоим... вот как это будет.
Et quoi qu'il en ressorte... nous en aurons tous deux le mérite... à juste titre également.
Вот как это будет.
Voilà ce qui va se passer.
Вот как это будет... вы все принесёте мне 250 000 наличными, которые мне задолжали за бордель.
On va faire comme ça... tu vas m'apporter 250 000 $ en liquide, c'est ce qu'on me doit pour le bordel.
Но если мы будем жить вместе, то вот как это будет.
Mais si nous vivons ensemble, ce sera toujours comme ça.
Вот как это будет?
Donc c'est comme ça que ça sera?
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Вот увидите, это будет как в старые добрые времена.
Nous serons très bien, comme au temps des précieuses.
Я не знаю, как это будет по-английски, но по-уэльски мы называем это "бёсингало" [ на уэльском — "хреновина", "вот та самая штуковина", англ. аналог — "whatchamacallit" или "thingamajig" ].
Je ne connais pas le mot anglais. En gallois, c'est un bethangalw.
Хэнк, вот будет у вас с Эмми ребёнок, увидишь, как это трудно.
Quand t'auras un gamin avec Amy, tu verras comme c'est dur.
Да, всё будет как раньше. Я знаю это, вот и всё.
Parce que j'en suis sûr.
Это будет моё первое рождество с тех пор как... Это будет наше первое рождество. Вот так, спокойно.
Ça sera mon premier noël depuis... enfin, ça sera notre premier noël... tout doux, tout doux.
О, вот значит как это будет.
C'est comme ça que tu veux faire.
Нам нужно будет сказать тем людям что им нужно будет предоставить нам первоклассные комнаты, так же, как поступили бы мы, если бы они приехали к нам. и это просто. Вот, что мы сделаем.
On aura juste à dire à ces gens qu'ils vont devoir nous fournir des logements de première classe, comme ceux qu'on leur a donnés quand ils sont venus ici, c'est aussi simple que ça.
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
C'est ce qui vous conduira dans quelques années à faire cette course de voile pour prouver à son père qu'il a tort, ce qui vous mènera à l'île où vous passerez les 3 prochaines années à taper les nombres dans l'ordinateur
Вот примерно как это будет.
Voilà un dessin.
Вот это надо будет убрать до того, как я вас выпущу в зал.
Vous allez devoir enlever ça avant de pouvoir servir.
Вот как все это будет.
On le veut tous.
Как только мы проникнем за ворота... нам будет необходимо срезать по этой стене вот сюда. Замечательно.
Excellent.
Это будет иметь больше смысла, когда ты будешь под кайфом Смысл вот в чем. Это покажет, как этот барьер изменит твое эмоциональное состояние.
vous trouver face à cet obstacle va élever votre état émotionnel, un peu comme courir accélère votre pouls.
Еще немного, и это будет выглядеть, как переписка между Мюссе и Жорж Санд, вот дерьмо!
Un peu plus, on dirait une correspondance entre Musset puis George Sand, crisse. Mais ça brette.
Вот, как это будет происходить :
Voilà comment on procède :
Так вот как всё будет, если я пойду на это?
Donc ce sera comme ça... si je continue?
Вот это лажа. Как я понимаю, книжки теперь не будет.
Ne va pas n'être aucun livre maintenant, Je devine.
Вот как все это будет выглядеть, ребята.
C'est ce qui vous attend. Au début.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Mais Eugene apprécie tout ça... Il se lèche les lèvres de nous voir en procès, dans un avenir proche.
Так вот, после того, как у вас это будет и вы будете знать, что оно у вас есть, вы сможете начать реализацию грандиозного проекта.
Une fois que vous avez ça, et vous savez que vous l'avez, alors vous pouvez commencer à mettre en oeuvre un grand projet.
Вот что я скажу, Джон Сноу, и это будет моё слово против твоего, а так как ты не можешь говорить об этом не краснея, мы можем просто сделать это.
Je vous le dis, Jon Snow, depuis que c'est votre parole contre la mienne, et depuis que vous ne pouvez pas en parler sans rougir, nous nous en portons aussi bien.
Да-а, да... вот как это будет.
- Voilà le marché.
Так значит вот как теперь это будет, да?
Donc, ça va être comme ça, hein?
Это будет продолжаться до самой Вашей смерти, потому что вот, как это работает.
Ça continuera encore et encore, jusqu'à votre mort, parce que c'est de cette façon que ça fonctionne.
- Вот, значит, как это теперь будет?
- T'as la chaire de poule? C'est ce que ça te fait maintenant?
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
J'ai fais un strike une fois quand j'étais petite fille et il me semble que si on y arrive une fois alors on devrait être capable de le faire 12 fois de suite. ce qui serait une partie parfaite. Alors c'est ce que j'essaye de faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]