English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все меняется

Все меняется translate French

523 parallel translation
Но очень скоро все меняется.
Et très vite, ça change.
О, как все меняется, когда кто-то тебе очень нравится.
Les choses sont si différentes, quand vous appréciez quelqu'un.
Видишь, как все меняется?
Vois-tu comment les choses changent?
Митчел, чем бы он ни стал, все меняется, становясь сильнее с каждой минутой.
Mitchell, quoi qu'il soit devenu, continue de changer, il devient plus fort à chaque minute qui passe.
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
Le monde est beau mais pas tout à fait, malheureux mais pas vraiment, fou, plein d'amour et le contraire, tout change et il n'y a pas de fin sans début.
Все меняется.
Rien n'est plus comme avant.
Ты знаешь как все меняется.
Tu sais ce qu'il en est parfois.
Нельзя, здесь каждую минуту все меняется.
Impossible. A chaque instant, tout change.
А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть.
Dans un monde imprévisible... où tout changerait de manière aléatoire ou complexe... nous ne pourrions rien expliquer.
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Je sais que quand ça change, je doit m'en aller.
Все меняется, госпожа. Мечты юности - это сожаления зрелости.
Toutes choses changent, madame... les rêves de la jeunesse... sont les regrets de l'âge mûr.
Видишь, как все меняется.
On voit que tout est en train de changer
Все меняется, мало помалу.
Une époque remplace l'autre.
Тьı знаешь, все меняется, дядя Сент, а они совсем не понимают, что происходит, видишь ли.
Les choses changent, tu sais. Ils ne savent pas ce qui se passe.
Все меняется, как в сценарии, так?
C'est pour ça que le paysage a changé, non?
Все меняется. Мало ли что бывает
Tout change, faut s'y faire!
Нет-нет, просто все меняется.
C'est juste que... tout change.
Все меняется.
- Il y a eu un changement.
В моем детстве их было 3 млрд. Как быстро все меняется.
Quand j'étais gosse, il y en avait trois. C'est dur d'être à jour.
Все меняется.
Tout s'inverse.
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Il a dit qu'il avait des crises, et il a eu... une crise.
И сейчас в нем все так быстро меняется.
Je crois qu'il sent que les choses vont changer.
Ветер разыгрался не на шутку! Все время меняется!
Le vent n'arrête pas de changer de direction!
Все быстро меняется.
Tout est passager au théâtre.
Именно так меняется все остальное. Медленно, сначала в людях.
Le seul changement valable, c'est celui des hommes.
Всё меняется.
Les temps changent.
Всё меняется.
Tout est différent.
Мир меняется на глазах. И всё благодаря сэнсэю Такэти.
Le monde est en train de changer... grâce à Maître Takechi.
У нее все лицо меняется.
Sa tête change à chaque image.
Всё меняется, если ждать достаточно долго.
Si on attend suffisamment longtemps, tout change.
Мы были друзьями, но к сожалению, всё меняется.
Nous étions amis, mais... nous nous sommes brouillés, malheureusement.
Как всё меняется.
Comme les temps changent...
Всё вокруг тебя меняется.
De changer complètement.
Все твое лицо меняется.
Ton visage s'épanouit.
- Потому что все меняется, и вы перестаете провожать.
- Au bout d'un moment, on n'y va plus.
- Потому что всё меняется.
- En raison de tout ce qui se passe.
Всё на свете течёт, всё меняется.
Ici-bas, tout a une fin, sauf la guerre.
Все меняется.
Les choses changent.
Все ваше лицо меняется, когда вы говорите неправду.
Votre visage entier change.
Всё меняется.
Ça peut changer ‎.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Nous pensions tous que le Corps Psi obéissait au gouvernement. Mais ça n'est plus le cas.
. Он беспокоен, его настроение всё время меняется, его речь сбивчива, бессмысленна.
son humeur change tout le temps pleine de fantaisie.
Но снова, коммерция вовлечена. И как только это начинает перемещаться по таким канналам... этим делающим деньги канналам... всё меняется.
Mais il y a l'aspect commercial, et dès que ça évolue dans ces voies, quand il s'agit de gagner de l'argent, ça change tout.
Я не думаю... не важно что тебе говорят... это будет типа... Я думаю, всё совершенно меняется, когда ты попадаешь туда.
Et on aura beau te prévenir de ce qui t'attend, une fois que ça t'arrive, ça n'a rien à voir.
Всё меняется так быстро.
Les choses changent vite.
Все меняется.
Tout change.
Всё меняется... но... не это.
Les choses changent... mais pas ceci.
Ага, всё меняется.
- Tout change.
Все сразу меняется. Да.
Ah oui, c'est sûr que si tu réfléchis tu sautes pas...
Всё меняется и исчезает прямо на глазах.
Des silhouettes inconnues disparaissent soudainement.
Для меня сейчас все... меняется.
Je traverse... une crise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]