English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы его друг

Вы его друг translate French

95 parallel translation
- Вы его друг? - Друг?
Seriez-vous un de ses amis?
Думаете, Пол Вас неправильно поймет, ведь Вы его друг.
Vous craignez que Paul se méprenne car vous êtes son ami.
А вы его друг?
Etes-vous un ami à lui?
- Странно, я думал, вы его друг.
- Etrange. Je vous croyais son ami.
А вы его друг.
Vous? Vous êtes son ami.
Вы его друг.
- Vous êtes son ami.
Я уважаю его больше, раз вы его друг.
Parce que vous l'admirez, je le respecte davantage.
Эй, эй, вы его друг?
Hé, hé, c'est vous son ami?
Если вы его друг, платите вперед.
Si vous êtes un ami à lui, vous payez d'avance.
Вы его друг?
Vous êtes si proches que ça?
Вы его друг?
Etes-vous un ami?
- Если Вы его друг, вы должны ему помочь.
C'est le moment d'aider votre ami.
Вы его друг.
Vous êtes son ami.
Повторение, звучит не так хорошо, он сказал, что вы его лучший друг.
Répété, c'est moins bien, mais il a dit que vous étiez son meilleur ami ici.
Послушайте, если вы друг художника, непременно приведите его к мистеру Деллароу.
Si vous êtes son ami, aidez-nous à le rencontrer.
Вы, наверноеё Я просто его друг.
Mais, vous... Un ami.
Ларри Кравэт. Мой друг, который открыл счёт для меня. Вы могли бы дать его почтовый адрес?
Larry Cravat, l'ami qui a ouvert mon compte, auriez-vous son adresse?
И здесь были только вы и этот его друг?
Il n'y avait que vous et cet ami...
Ну, это очень плохо, потому что если он не выйдет через две минуты, то его друг, Регрет, будет повешен.
Pas de chance, parce que s'il est pas là dans deux minutes, son pote Regret va finir pendu à sa place.
Ваш друг? Вы его знали?
C'était un ami à vous?
Вы психи, что ли? ! - Отпустите его, это мой друг.
Laissez-le, je vous en prie.
Это его друг. Вы за это заплатите.
Si c'est un coup monté...
Он попросил Вашей помощи, потому что Вы - его друг.
Non il vous demande de l'aider car vous êtes son ami.
Вы должны это помнить. Когда увидите его, это уже будет не ваш друг. Это будет тварь, которая его убила.
Rappelle-toi quand tu le verras, que ce n'est plus ton ami, mais la chose qui l'a tué.
Вы можете продемонстрировать нам его, пока вы не поубивали друг друга?
Pourriez-vous me faire une démonstration sans vous chamailler?
Но ему нужна помощь, а вы его единственный друг.
Mais il faut l'aider. Vous êtes son seul ami.
М-да, по крайне мере вы друг друга смешите. - Я не видела его с тех пор, как он сказал о том, что он, ну вы знаете... - В чём дело?
ben au moins ça vous amuse!
А друг барона де Хаака, судебный психиатр, вы же его подключили к процессу, господин прокурор?
Et l'ami du baron, le psychiatre légal... C'est vous qui l'aviez désigné?
Вы его верный друг.
Son fidèle ami.
А ему нужно было позвонить тебе, вы столько знаете, друг друга, ты знала его отца.
Mais il a vraiment besoin de t'appeler. Vous avez vécu tellement de choses ensemble et tu connaissais son père.
То есть, вы двое постоянно кричите друг на друга и... — Предполагаю, что вы его просто ненавидите...
Vous ne faites que vous engueuler et... - Si vous le haïssez... - Je ne le hais pas.
Он боялся, что с тобой что-то случится, если его не будет рядом. Но даже когда вы двое не разговаривали друг с другом, он сворачивал в Стенфорд при первой возможности, присмотреть за тобой, убедиться, что ты в безопасности.
Mais même lorsque vous étiez en froid, il avait l'habitude de trainer près de Stanford, dès qu'il le pouvait, garder un oeil sur toi, s'assurer que tu étais en sécurité.
Ладно, не волнуйся, мы его найдем, и ты извинишься, а через 5 минут вы, ребята, вцепитесь друг другу в глотки.
Allez, t'en fais pas, on va le retrouver, et tu t'excuseras, et au bout de cinq minures, vous vous sauterez à la gorge.
Вы защищали друг друга. И ты до сих пор его защищаешь.
Tu continues à le protéger.
Было время, когда вы нуждались друг в друге, но она решила оставить его позади и тебе нужно сделать то же самое.
J'ai utilisé Paco contre toi, et j'ai essayé de le virer en appelant l'INS.
Очень скоро США и Россия схлестнутся друг с другом, а мы ничем не сможем помочь нашим cоюзникам до тех пор, пока вы не заставите Гарри дать нам имена его агентов,
D'ici à ce que les USA et la Russie se réunissent pour régler ça, notre réseau en Russie ressemblera à une plaisanterie. À moins que... vous n'obligiez Harry à donner ses noms
Если мой друг Джордж умирает, я надеюсь, его смерть будет преследовать вас до самой могилы, вы, чертов стервятник!
J'aimerais vous dire que si George meurt, j'espère qu'il vous hantera - jusqu'à votre tombe, charognard.
Я думаю, вы - его лучший друг.
Je crois que vous étiez son meilleur ami.
быть ему другом и любить его в богатстве и в бедности, и, несмотря на препятствия, с которыми вы столкнетесь в вашем путешествии по жизни, всегда хранить верность друг другу, начиная с сегодняшнего дня и пока смерть не разлучит вас?
une amante, dans la richesse ou la pauvreté, et en dépit des obstacles, d'affronter votre destin, d'être toujours fidèle l'un envers l'autre, et le promettre depuis ce jour, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Его зовут Скотт, и я думаю, что вы друг другу понравитесь.
Il s'appelle Scott, et je pense que vous devriez bien vous entendre.
Его зовут Скотт, и я думаю, что вы друг другу понравитесь.
Il s'appelle Scott et je pense que vous vous entendrez bien.
Вы его друг?
- Vous êtes l'autre garçon?
наш общий друг из службы обороны что вы можете помочь мне найти его.
Qu'ils nieraient avoir engagé. Notre ami commun à la Défense pense que vous pourriez nous aider à l'identifier.
Ой, ну да ладно вам, Авелланеда, вы думаете, мы поверим? Что двое взрослых мужчин делают многомиллионный бизнес друг с другом, и вы никогда не видели его лица?
Allons, señor Avellaneda, vous pensez qu'on va croire que deux adultes négocient des millions de dollars sans que vous voyiez son visage?
Я очень хочу, чтобы вы поехали с ним, как его врач и его друг.
- Je veux que tu ailles avec lui en tant que médecin et ami.
Я видел, я видел как вы с ним сидели в его баре. Поняла, я видел как вы вели себя друг с другом.
Je vous ai vu assis au bar et j'ai vu comment vous vous comportiez.
И как только оно достигнет его сердца Ваш друг, каким вы его знали...
Quand elles auront atteint son cœur, tout ce qu'était votre ami
Я могу начать с письма, которое она послала, предупреждая его, что вы нашли ее телефон и посмотрели смс-ки, которые они посылали друг другу.
Je commencerais avec celui qu'elle a envoyé le prévenant que vous aviez trouvé son téléphone et lu les messages qu'ils s'envoyaient.
Господа, сегодня игру принесет нам некто особенный. Лучший друг паруса, партнер флага по патриотизму, вы видели, как херувимы выдували его из углов карты - Ветер!
le jeu de ce soir nous est présenté par quelque chose de spécial. vous avez vu des chérubins en souffler dans le coin des cartes... le vent!
Если вы его не примете, это сделает ваш друг.
Si vous ne l'acceptez pas, votre ami dealer le fera.
Я знала, что его не все любили, но вы, ребята, никогда не говорили ничего плохого мне в лицо, потому что так мы поддерживаем друг друга.
Mais vous n'avez jamais rien dit devant moi. C'est parce qu'on se soutient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]