English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы напуганы

Вы напуганы translate French

146 parallel translation
( Шестой ) Вы напуганы, ведь так?
- Vous avez peur?
Вы... Вы напуганы.
Vous êtes... effrayée.
Я понимаю, вы напуганы. Но здесь вы будете более защищены.
Je comprends votre inquiétude, mais il vaut mieux rester ici.
Очевидно, что вам больно, что вы напуганы, что вы чувствуете себя изолированной, одинокой.
Vous souffrez. Vous avez peur. Vous vous sentez isolée.
Если вашу квартиру перевернули вверх дном, а вы напуганы следствием того, что могло быть утеряно, скажите мне!
Si on a fouillé votre appartement et si vous avez peur à cause de ce qui a disparu, il faut tout me dire!
Ты не можешь сказать мне ничего нового. Знаю, что теперь вы напуганы :
Et je sais aussi que vous avez peur, vous avez trop de fric et les vieux se doutent de quelque chose.
Потому что вы напуганы?
Parce que vous avez peur?
Я знаю, вы напуганы.
Je sais que vous avez peur.
Я уверен, вы напуганы, не зная, что покажет этот аппарат.
Je suis sûr que vous devez craindre le résultat de ce test.
- Вы напуганы, Мисс Тэйлор?
Je vous ai fait peur?
- Мэй, я знаю, что вы напуганы...
- Elle ne l'a peut-être pas.
Вы злитесь на меня, и мне очень жаль. Но я также вижу, что Вы напуганы.
Vous m'en voulez et vous avez peur.
Мы понимаем, что вы напуганы, но мы на вашей стороне.
On sait que vous avez peur, mais nous sommes avec vous.
Я в отчаянии. Вы напуганы.
Je suis désespérée.
Вы чем-то напуганы.
Vous avez peur?
Когда я приехала сюда, вы все еще были напуганы.
À mon arrivée, vous aviez encore peur.
Вы были напуганы статуэткой индейца.
Terrifiée par le mannequin,
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы. Они будут готовы на все, лишь бы избежать альтернативы. Мир или разруха.
Vous verrez qu'ils sont tout aussi terrifiés et horrifiés que vous, qu'ils feront tout pour éviter d'avoir à choisir entre la paix et la destruction.
Как вы себя чувствуете, когда напуганы?
Que ressentez-vous?
Вы определённо напуганы и вы лжёте.
Tu as peur et tu mens.
Чем Вы напуганы.
Pourquoi avez-vous peur?
Недаром вы так напуганы.
Vous avez raison d'avoir peur.
Но вы были так напуганы что передали это через всю станцию.
- Tu avais si peur... que tu envoyais tes pensées partout.
Просто вы очень напуганы.
Vous avez eu une trouille bleue.
Вы все напуганы.
Vous avez tous peur.
Вы были напуганы.
Vous étiez effrayée.
Я знаю, что вы все напуганы, и я знаю, что у вас всех много вопросов.
Ecoutez, je sais que vous avez tous peur, et que vous vous posez tous beaucoup de questions.
И "вы зверски напуганы", еще один причастный оборот.
"Tout en souffrant d'une peur noire." C'est un autre gérondif.
- Мне кажется, легко понять пациентов, которые были напуганы, потому что СМИ говорили об этом, и потому что вакцинация своего ребенка это благо, которое вы делаете ради него.
Je pense qu'à chaque fois que vous faites des choses avec l'astrologie, les intentions ont un fort effet. Je croyais que vous auriez été volontaire. Vous voyez, le fait que vous refusez me fait croire que, dans votre cœur, vous n'y croyez pas vraiment.
А вы не напуганы?
Avez-vous peur?
Потому что вы злитесь... вы слабы и напуганы.
Parce que vous êtes en colère... et faibles... et effrayés..
Вы, должно быть, напуганы.
Vous devez avoir peur.
Вы... напуганы. Конечно, я испугана.
- Vous temporisez, vous avez peur.
Хе хе, человеки, вы такие милые, когда напуганы.
Les humains sont si adorables quand ils sont effrayés.
И вы говорите, что вы не были напуганы, Эми, но вы чувствовали отвращение.
Vous, Amy, ça ne vous a pas effrayée mais écoeurée.
Что означает, что вы осознали масштаб Тиресия, и вы очень напуганы.
Vous avez pris la mesure de Tirésias, et vous vous faites dessus.
Вы помните, как были напуганы?
Vous souvenez-vous avoir eu peur?
Вернувшись к покерному столу, вы злились и были напуганы
Depuis quand vous m'avez démasqué?
- Мы же говорили, что он не из мафии вы не были напуганы.
Comment ça? On t'a raconté ça pour que tu n'aies plus peur.
- Прямо сейчас? - Да. Я знаю, что это действительно неприятно и вы чертовски напуганы, но то, что на вас - это улики.
- Je sais que c'est très dur... et que vous êtes terrifiée, mais ce que vous avez sur vous est une preuve.
Вы сказали, что одна в отеле и напуганы.
Pourquoi t'aurais je appelé?
Трогать талисманы - плохая примета поэтому... с тех пор, как вы их сняли, рабочие очень напуганы... работа практически прекратилась
Faites-le. Les déplacer peut avoir des conséquences terribles. C'est pourquoi... nous sommes très inquiets.
Не знаю, часто ли сталкивались с подобным, лично вы, но мы, напуганы до усрачки!
En plein ventre. Vous avez peut-être déjà vécu ça, mais nous, on s'est chié dessus!
Вы ведь уже не напуганы?
Tu n'as plus peur maintenant, hein?
Вы были так напуганы, что даже не показывались.
Vous aviez si peur que vous n'êtes même pas venue.
Теперь умирает ваша сестра, и вы напуганы снова.
Maintenant, votre sœur va mourir et vous êtes à nouveau terrifiée.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
M. Bigelow, vous avez peur, nous comprenons. Mais on doit connaître son discours.
ФБР. Слушайте, я знаю, что вы напуганы.
Je sais que vous avez peur.
Вы напуганы.
Vous avez peur.
Вы должны быть напуганы.
- C'est toi qui devrais avoir peur.
Почему вы так напуганы?
Pourquoi as-tu si peur de moi... Mère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]