English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы наконец

Вы наконец translate French

720 parallel translation
- Вы наконец-то вышли из дома, сэр.
- Un cadeau de la maison, monsieur.
- Вы наконец-то поверили мне?
- Tu commences à me croire.
Давно пора, чтобы такие как вы наконец исчезли!
Il est grand temps que des individus comme vous se retirent.
Вы наконец-то решили измениться?
Vous avez pris de bonnes résolutions?
Вот и вы наконец!
Enfin vous.
Теперь, вы наконец-то увидите правду.
Ainsi que ces images vous le prouveront.
А, вот и вы наконец.
Vous voilà enfin.
Когда туннель будет закончен, вы наконец будете свободны.
Quand j'aurai fini, vous serez enfin libres.
Ах, вы наконец появились!
Ah, vous êtes enfin arrivés!
Наконец-то, мисс Мелли. Я рада, что вы пришли.
Je suis contente que vous soyez venue!
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Au moins l'avez-vous appréciée, sur la fin.
- Наконец, вы поняли, мистер Бёрнс.
- Pour une fois, tu as raison.
Вы сядете, наконец?
Asseyez-vous!
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
C'était un coup monté!
Вы замолчите, наконец? Ни минуты покоя в этом доме!
On ne peut jamais être tranquille ici!
Наконец вы встали.
Vous vous levez...
Радостно видеть, что вы открылись наконец.
Ravi de vous voir au grand jour.
Наконец, дважды два - четыре ; у вас нет денег, вам негде расположиться, - какие надежды вы на меня возлагаете?
Enfin, deux et deux font quatre, vous n'avez plus d'argent, plus de situation Qu'espérez vous de moi?
Если Вы не любите меня, я свершу множество подвигов и понравлюсь Вам, наконец!
Si vous ne m'aimez pas, je ferai maints exploits, et vous plairai enfin!
Ах, вот и вы, наконец, Милый друг!
Vous voilà enfin, Bel-Ami!
Эй вы, заткнетесь наконец? Короче, мы почти договорились.
- Fermez vos gueules!
- Да помолчите вы, наконец.
Vous allez la fermer?
Скажите, мистер Нейгел, вы, наконец, отремонтировали потолок в своем офисе?
Dites-moi, M. Nagel, avez-vous fait réparer le plafond de votre bureau?
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
Peut-être voudriez-vous... enfin nous dire la vérité?
Ну же... да проснитесь вы, наконец.
Allez! Où habitez-vous?
Наконец-то вы это сказали вслух.
Enfin vous l'avez dit.
- Графиня! Графиня, наконец-то вы приехали!
Maman, au moins tu es là.
Неужели вы хоть что-то наконец знаете, генерал Крылов?
Vous sauriez donc enfin quelque chose, général Kriloff?
Я так рада, что вы, наконец, решились. Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет".
Combien de temps faudra-t-il attendre Nicolas?
Вы, наконец, решили принять чин?
Je quitte Moscou.
Но если вы найдёте там группу встречающих, вы поверите наконец, что миссис Карсвелл любит своего сына, а не нас?
Si l'on vous fait une chaude réception... croirez-vous qu'elle aime son fils et non pas nous?
Слышите вы, наконец, – заткнитесь!
- J'ai prié, supplié, rien n'y fait. - Alors silence!
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Enfin, la couronne contre Sullivan, où cette requête fut faite. Vous vous en souviendrez, puisque vous représentiez l'accusation.
Ну, наконец-то. Я уже думал, вы обо мне забыли.
Eh ben, votre père n'a pas dû s'amuser tous les jours, avec elle.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Nous ne parlons pas la même langue, mais je sais que vous disposez d'un dictorobot, que vous appelez un ordinateur de traduction.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
J'ai découvert qui est notre propriétaire...
Наконец-то вы пришли!
- Vous êtes enfin venus!
Вот, наконец, и вы!
Enfin, vous voilà!
Таким образом, вы, наконец, добрались сюда, работа закончена!
Alors vous arrivez quand le boulot est fait?
О, вы здесь наконец, Капитан.
CHERUB : Vous voilà enfin.
Я ждала, когда вы, наконец, сделаете мне комплимент.
Je me demandais quand vous me diriez quelque chose de gentil.
Что вы, наконец, здесь...
Rencontrer la famille...
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Je pense que vous changeriez d'avis si vous réalisiez... que ceci est plus qu'une simple super-calculatrice.
Поймите же вы, наконец, вы серьезно влипните, причем оба.
Il n'a rien fait. Vous risquez vos badges pour usurpation de pouvoir.
Так вы наконец-то закончили.
Vous voilà enfin!
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
J'ai finalement réussi à retrouver de vieux livres de comptes concernant votre film en Italie.
Когда же наконец вы порадуете меня хорошим кораблекрушением?
Quand apprendrez-vous comment faire un plat de sang cru? Vous ne faites que vous entortiller!
Наконец-то, вы начинаете прозревать. А чего тут прозревать-то?
Ainsi, vous êtes entrée, vous avez déplacé l'armoire, vous avez remplacé nos assiettes et...
Поймите вы, наконец, я сам вошел!
- Alors tu lui as donné la clé? - Obtus... Elle m'a rien donné du tout.
Ну, объясните вы им, наконец!
Et néanmoins je ne suis pas Hippolyte.
Наконец-то. Вы опоздали, Грушенко.
Enfin vous voilà, Grushenko!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]