English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Если вы согласны

Если вы согласны translate French

143 parallel translation
- Если вы согласны, я готов.
- Si vous êtes d'accord, je suis prêt. - C'est ça.
Если вы согласны.
Si vous le voulez bien.
Если вы согласны - - оставайтесь с нами.
Si ça vous va, joignez-vous à nous.
Если вы согласны, я приглашу консультантов.
Je préférerais une consultation...
Теперь мой план, если вы согласны, Йен и Барбара, будут присутствовать на совещании. Чепуха!
Donc mon plan, si vous êtes d'accord, serait que Barbara et Ian assistent à la rencontre.
Если вы согласны, позвоните мне вечером.
Si vous êtes d'accord, téléphonez-moi ce soir.
Так напишут в рапорте, если вы согласны.
- Si vous coopérez.
Если Вы согласны, тогда я всё подготовлю.
Si vous acceptez, je préparerai tout.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Si vous êtes d'accord, dites-le demain matin... dans le journal, Messages Personnels. J'arrangerai la rencontre.
И где вы поженитесь? Если вы согласны, мы хотели бы устроить свадьбу здесь.
- On aimerait bien faire ça ici.
Если вы согласны, то по его особым условиям... он подпишет всё и признает себя виновным прямо сейчас.
Il dit que si vous acceptez toutes ses conditions, il signera des aveux complets et plaidera coupable.
Я возьму управление на себя, если вы согласны.
- Je prends les commandes?
Если вы согласны со мной работать, то я плачу, если нет, то скатертью дорога.
Si on veut travailler, c'est à mes conditions, sinon : la porte.
Прекрасно. Если вы согласны с Барби, то я тоже.
Si vous assumez sa poupée Barbie, moi aussi.
¬ ообще-то, если вы согласны, они уже прислали за вами пилота.
Maintenant, si vous êtes d'accord. Leur pilote est venu vous chercher :
И если Вы согласны поработать...
Alors si vous etes pas hors service...
И если вы согласны с этим пунктом обвинения тогда, ой-ой, у нас действительно проблемы.
Et si vous faites écho à cette plainte... là, on va sérieusement au devant de gros ennuis.
- Вы отстаиваете свободу вероисповедания но только если вы согласны с тем, что они говорят?
- Donc votre liberté religieuse... est pour tous sauf si on ne partage pas vos idées.
Если вы согласны с утверждением, что человек имеет право ограничить своих бесполезных собратьев...
Si vous érigez en principe le droit de supprimer son prochain improductif...
Если вы согласны, то через два дня он будет готов.
Dites oui, et vous commencerez à vendre dans deux jours.
Я хочу, чтобы мы рискнули все вместе, и если вы согласны, я обещаю, что наша семья станет еще счастливее и еще сильнее.
Je veux qu'on relève ce défi ensemble. Je vous promets, on sera plus heureux. Et ça renforcera la famille.
Если вы согласны на наши условия, мы можем поработать над этим делом совместно.
Alors, si vous êtes d'accord, nous unirons nos efforts.
Итак, если вы согласны с системой оплаты, вы можете приступить с первого числа.
Si vous acceptez les conditions, vous pourriez commencer le mois prochain.
Если вы согласны, нарисуйте крестик на вашей входной двери.
Si c'est oui, faites une croix sur la porte.
Если вы согласны с этим, скажите спасибо.
Merci.
Если вы согласны скажите спасибо. Спа-а-а-аси-и-ибо.
Mer... ci.
Если вы согласны, перезвоните мне.
Si ça vous dit, rappelez-moi.
Если вы согласны, то решите, кто из вас будет первой.
Si c'est oui, vous me dites qui commence.
Если вы согласны, сообщите об этом завтра утром в разделе частных объявлений в "Сан-Франциско Кроникл" и я назначу встречу.
Si vous acceptez, dites-le demain matin dans les petites annonces du San Francisco Chronicle et j'organiserai une rencontre.
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
J'ignore votre secret, mais si vous acceptez le salaire minimum, vous commencerez demain.
Если вы согласны со мной то вот контракт.
Si vous êtes d'accord avecce qu je dis... voici le contrat
То есть... если вы согласны?
Je veux dire, si... si vous êtes d'accord. D'accord.
Мисс Имбри, вы согласны, что если мужчина любит, то он должен жениться?
Mlle Imbrie, un homme... qui aime une femme devrait l ´ épouser, n ´ est-ce pas?
Если вы с чем-то не согласны, отметьте с чем.
Dites si vous n'êtes pas d'accord.
Что ж, если вы все согласны взять Джойса, он ваш.
Si vous êtes tous d'accord sur Joyce, il est à vous.
Если вы не согласны с решением, вы можете подать апелляцию
Si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez faire appel.
Что ж, если вас не затруднит, прошу вас, перезвоните ей и скажите, что вы согласны на три тысячи франков, а разницу буду оплачивать я.
Je payerai la différence. Si ça vous plaît...
Если с чем-то в моём анализе вы не согласны...
N'êtes-vous pas d'accord avec mon analyse?
И если вы не согласны с тем, что я говорю.. вы не сможете больше сюда приходить.
Si vous n'acceptez pas ce que je vous dis... alors vous ne pourrez plus venir ici.
И если вы не согласны дать нам шанс, то я вас не знаю.
Si vous ne nous donnez pas une autre chance, je ne vous connais pas.
Если вы все еще не согласны, нажмите "1".
Si c'est toujours impossible, pressez le "1".
Если вы все согласны, я хотел бы произнести тост за свободу и труд, потому что они дали нам всё, что мы имеем.
Avec la permission de nos amis et de cette magnifique tablée, je voudrais trinquer à la liberté et au travail qui nous rachète.
Мы согласны прекратить огонь, если вы вернёте их.
Rendez-les et nous cesserons le feu.
Г-н президент, вы согласны с министром О'Лири в том, что конгрессмен Вуден расист, - если нет, то планируете ли Вы просить ее отставки?
Pensez-vous comme Mme O'Leary que Wooden est raciste... et sinon, demanderez-vous sa démission?
Я бы хотел взять дело твоего отца. Если вы еще согласны.
Vous voulez toujours de moi?
Мы с отцом заплатим за твой колледж, если вы с Донной согласны отложить вашу помолвку всего лишь на год.
Nous te payerons tes études si Donna et toi repoussez vos fiançailles d'un an.
Я знаю, что на Атлантисе проблемы с субординацией, но здесь это недопустимо. Если вы не согласны с моими приказами, сообщайте мне об этом в личной беседе, или держите свое мнение при себе. Вы уверены, что в этом все дело?
Nous apprenons que la communauté internationale a approuvé une augmentation significative de personnel et de ressources pour la mission Atlantis.
Если вы не согласны, то это хорошо.
Si c'est quelque chose auquel vous vous opposez, c'est formidable
Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны.
Je sais que vous ne pouvez pas parler, alors prenez l'air terrorisé si vous êtes d'accord.
Эта скупость разорит меня, но если вы дадите еще хотя бы 5 фунтов и бутылку вина, если согласны, то по рукам, если нет, то уходите, как вам это?
Ce chenapan m'a mal servi, mais avec 5 livres de plus et une bouteille de vin, si ça vous convient, ça marche, et si ça vous va pas, on laisse tomber.
Если вы не согласны, можете передать вопрос в высшую инстанцию.
Si vous voulez en discuter, voyez ça avec une autorité supérieure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]