English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Если вы не знаете

Если вы не знаете translate French

492 parallel translation
Если вы не знаете, мистер Матучек, тогда кто знает?
Qui d'autre que vous pourrait le savoir, M. Matuschek?
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Si vous ne le savez pas...
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Si vous l'ignorez, je ne peux pas vous l'expliquer.
Если вы не знаете, возможно, я вам помогу.
- Je peux vous aider.
Я - Мацу-забияка из Кокура, если вы не знаете.
Je viens de Kokura.
Если вы не знаете, то мы должны осмотреть груз в соответствии с приказом.
Nous devons vérifier! Allez!
- Если вы не знаете ни её лица...
... Vous ne connaissez ni son visage...
Если вы не знаете друг друга, почему тебя пригласили?
Pourquoi, puisque vous ne vous connaissez pas?
Если вы не знаете :
Si vous ne savez pas...
- Я не уверен сколько и что он вам рассказал. Поэтому на случай, если вы не знаете, позвольте вас просветить.
Je sais pas trop ce qu'il t'a dit, alors s'il y a des zones d'ombre, j'explique.
В кафе Яблочный пирог, где улыбки, если вы не знаете, - бесплатно,
" Au Café Biscuit aux Pommes, où les sourires sont gratuits, vous savez,
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
Pourquoi acheter des toiles si vous ne connaissez pas le peintre?
- Но Вы не знаете... Я знаю, что Вы будете со мной. И если кому-то и вздумается смеяться, так это нам.
Venez, et si quelqu'un rit, nous rirons.
- Я думал, вы знали. Если уж вы не знаете...
- Je croyais que vous le saviez.
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Même si je savais, je me tairais.
И если не сможете с чем-нибудь разобраться, вы знаете, где меня искать.
Autrement, vous savez où me trouver.
Если вы знаете её так давно, убедите никогда не возвращаться в Нью-Йорк.
Dites-lui de ne pas rentrer.
Если бывали какие-нибудь задержки, То Вы знаете, что это не по нашей вине Это завод, который нам не...
L'usine n'a pas observé ses délais de fabrication.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Vous ne pouvez concevoir cette chose sans l'avoir étiquetée.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет? Вам придется ответить за это компании Кока - Кола.
Mais si tu ne parles pas au président tu te débrouilleras avec la compagnie Coca-Cola.
Но, конечно, если вы знаете, где ключ, то чем это не доказательство?
Mais si vous savez où est la clef, nous avons notre preuve.
Если что-то пойдет не так, вы знаете, что вас ждет.
Au moindre faux pas, vous savez ce qu'il adviendra.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
Если..., если только вы не знаете что-то.
Sauf si vous savez quelque chose.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si vous lisez le germe du Temps... et savez dire quelle graine pousse, et laquelle avorte, à moi... qui ne mendie ni ne crains vos faveurs ni votre haine, parlez!
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si cette porte n'est pas ouverte exactement une minute après que vous soyez entré dans la banque... Vous savez ce qui arrivera à votre famille... Et nous partirons immédiatement dans une voiture que vous n'avez jamais vu.
Если вас поймают, то вы ничего не знаете.
Et si vous êtes capturé, vous ne savez rien.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Si vous savez où elle est, dites-le-moi.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si je n'avais pas appelé George, s'il n'avait pas regardé la télé, si ça avait été un autre film, sans votre déguisement...
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Je ne veux pas revenir sur des choses pénibles... mais vous savez ce qu'on peut lui faire, s'il est pris.
Что касается спальни, мистер Скэнлон. Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Pour vous répondre, M. Scanlon... si nous laissions le dortoir ouvert, vous vous recoucheriez... après le petit-déjeuner...
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Si vous ne connaissez personne, je peux vous piloter.
Вы же знаете, я никого не арестовываю. Только если вынудят.
Tu sais j'ai jamais arrêter quelqu'un sauf si je le devais.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
Elle ne boude pas père, ou alors vous savez que la cause en est votre indifférence.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Si vous pouviez aller en Allemagne avant la montée d'Hitler, sachant ce qu'il se passera, vous feriez quoi?
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Pas plus que vous l'Italie dans ce cas sans l'aide de Dante, Petrarque et Machiavel.
Если туда никто не ходил.... откуда вы о них знаете?
Si personne n'y est entré. Comment savez-vous qu'elles sont là?
Если это была намеренная жестокость, Вы явно не знаете, как пробудить интерес у женщины.
Si cela se voulait cruel, vous ne savez pas vous y prendre!
Знаете, будет здорово, если вы немного побудете с ней.
Vous savez ce qui serait formidable?
А как вы нас на Землю вывезете, если не знаете в какой она галактике?
Comment vous allez nous déposer sur terre puisque vous ne savez même pas dans quelle galaxie elle est?
Знаете, чем бы вы были, если бы вас не защищали Соединенные Штаты? Я вам скажу.
Vous savez ce que vous seriez sans le bon vieil oncle Sam?
Знаете ли, профессор, если бы вы не были европейским светилом и за вас не заступились бы самым возмутительным образом вас следовало бы арестовать.
Vois-tu, Professeur, si tu n'étais pas une célébrité mondiale, si tu n'étais pas protégé, - tu serais déjà en prison.
Если вы знаете как сыграли Метс не говорите мне.
Ne me dis pas le résultat du match. Je l'ai enregistré.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно. Не так ли?
Vous savez, je pense que même si vous avez connu quelqu'un... ou plutôt, surtout si vous avez connu quelqu'un et que vous voulez rester amis, c'est très difficile, pas vrai?
Знаете, что может случиться, если ничего не выйдет?
Sais-tu quel sera ton sort?
Если кто-то думает, что я выдам дочь за человека,.. который водит дружбу с преступниками, то вы совсем не знаете американцев.
Si vous pensez que je d laissez ma fille se marier un homme qui consorts avec des criminels, vous ne savez pas milieu ouest de l'Amérique.
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Si vous êtes trop gros, trop lent ou incapable de vous orienter, ne prenez pas l'avion.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Vous savez quoi. Je vais m'en aller tranquillement. comme ça personne ne sera blessé, si vous voyez ce que je veux dire.
Но как вы сможете жить, если не расскажете то, что знаете?
Dormirez-vous tranquille, si vous ne parlez pas?
Если вы мужчина, то не знаете, что делать.
Car on ne sait pas quoi faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]