Как вы translate Turkish
56,735 parallel translation
Я сделала так, как вы сказали.
Ben sadece dediğiniz şeyi yaptım!
Я видела, как вы друг на друга смотрите.
Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm.
Марковианцы не будут, как вы говорите, сидеть, сложа руки.
Markovlar, siz Amerikalıların dediği gibi duymamazlıktan gelmezler.
Как вы прокоментируете слухи о том, что стрельба была связана с действиями предыдущей администрации по непринятию закона о контроле за ношением оружия?
Bu saldırının, bir önceki yönetimin kontrollü silahlanma kanununu uygulayamamasına karşı bir misilleme olduğuna dair çıkan spekülasyonlar için bir yorumunuz var mı?
Знаете, такие люди как вы выступают против таких вещей как аборты и свобода слова.
Sizin gibi insanlar kürtaj, ifade özgürlüğü gibi konulardaki kısıtlamalara karşı çıkıyor.
Как вы?
- İyi misiniz?
Ну, она не отвечает на мои звонки с тех пор, как вы с Теей уволили ее.
Thea'yla onu kovdurduğunuzdan beri telefonlarıma dönmüyor.
Как вы не догадались, что у вас в команде серийный убийца?
Yönetiminizde bir seri katilin olduğunu nasıl bilemezsiniz?
Ребят, как вы там?
- İyi misiniz? Oliver biraz yaralandı.
И как вы принарядились друг для друга.
Bir de birbiriniz için nasıl giyinmişsiniz öyle ya?
Как вы?
Nasılsınız?
После того, как вы улетели с Эроса с Миллером, в первый раз... на обратном пути вы отключали двигатель почти на пять часов.
Miller'la Eros'tan ayrıldıktan sonra ilk defa dönüş yolunda yaklaşık beş saat boyunca itiş gücünü kestin.
Солнечная система в кусках из-за таких, как Вы с Эрринграйтом.
Güneş sistemi sen ve Errinwright gibi insanları yüzünden paramparça.
- Я сделал, как вы сказали, сэр.
- Efendim, istediğinizi yaptım.
Как вы собираетесь остановить их?
Onları nasıl durduracağız?
Знаю я, как вы воюете.
Senin nasıl savaştığını da biliyorum.
Извините, но никто не знает, что я здесь, и если кто-то услышит, как вы кричите, нам обоим конец.
Kusura bakma ama kimse burada olduğumu bilmiyor. Çığlıklarını duyarlarsa ikimizin de işi biter.
Как вы пьете эту мочу?
Bu pisliği nasıl içiyorsun ya?
Пингвин потерял рассудок прямо на национальном телевидении, как вы и говорили.
Penguin ulusal yayında aklını kaybetti. Her şey söylediğin gibi oldu.
И, как вы знаете, шоу должно продолжаться.
Sizin de bildiğiniz gibi gösteri devam etmeli.
Как вы... как вы сделали это?
Bunu... Bunu nasıl yaptın?
Как вы сделали это?
Bunu nasıl yaptın?
Вот как вы покажете тёмную сторону Готэма.
- Yani Gotham'a karanlık yönünü göstermekten kastın buydu.
В любом случае, я получу работу, как только выйду отсюда.
Herneyse, çıkar çıkmaz bir iş bulacağım.
Вы же смогли бы выглядеть, как Братва?
İkiniz Bratva gibi görünebilir misiniz?
Вы хотите... посадить его в клетку, как животное, как то животное, что убило его отца.
Sizin istediğiniz onu bir hayvan gibi kafese sokmak. Babasını öldüren hayvan gibi.
Вы, как и я, знаете, сколько он сделал для города.
Çünkü siz de benim gibi biliyorsunuz ki bu şehre büyük katkıları oldu.
И я видела как все вы использовали немного зла, чтобы бороться с ним же.
Hepinizin, karanlıkla savaşmak için içinizde birazcık bundan olması gerektiğini gördüm.
Здание, перед которым вы остановились, как раз позади него здание администрации. И оттуда открывается прекрасный вид на то место, где Оливер будет выступать.
Önünde durduğunuz binanın hemen arkasında belediye binası var Oliver'ın konuşma yapacağı yeri görmek için muhteşem bir yer yani.
Он собирается убить тебя, как только ты выйдешь на улицу.
Binadan çıktığın anda seni vuracak.
Вы как там?
- İyi misiniz siz?
Позже надо будет произвести полный осмотр. Вы объясните мне, как это всё работает.
Bir gün tüm bunları bana açıklamanız gerekecek.
Гилмор, вы вернётесь за остальным, или как?
Gilmour, malın devamı için geliyor musunuz?
Я вижу, как вы все на меня смотрите.
Hepinizin bana nasıl baktığınızı görüyorum.
Но я хочу предотвратить войну, как и вы.
Fakat sizin gibi ben de bu savaşı durdurmak istiyorum.
Вы их заразили и смотрели, как они умирают.
- Onlara bulaştırarak ölümlerini mi izlediniz?
¬ се мы знаем, что у'реда ƒжонсона остались св € зи на " емле, но не могли бы вы объ € снить, как — ¬ ѕ проникло в вашу компанию?
Fred Johnson'ın hâlâ Dünya'yla bağlantıları olduğunu hepimiz biliyor olsak da DGi'nın şirketinize nasıl sızdığını yine de bize açıklamanız gerek.
ƒ – јћћ ≈ – : оманды подрывников, вы должны установить бомбы в указанных точках вокруг доков Ёроса и уйти до того, как станци € встретитс € с "Ќову".
İmha ekipleri. Eros limanı etrafında belirli yerlere bombaları yerleştirmeyi bitirmeli ve Nauvoo istasyona çarpmadan ayrılmalısınız.
Сдаётся мне, что вы просто выбираете, как именно умереть.
- Evet. Bana öyle geliyor ki yalnızca ölü sayılacakları seçiyorsun dostum.
Я, может, и мала, лорд Гловер, может, я и девочка, но я такая же северянка, как и вы.
Küçük olabilirim Lord Glover, bir kız olabilirim ama en az sizin kadar Kuzeyliyim.
Вы посмотрите мне в глаза, как сегодня, и скажете, что я делаю не так.
Bugün olduğu gibi gelip gözlerime bakacak ve onları nasıl yüzüstü bıraktığımı anlatacaksın.
Тогда как же вы намерены занять Железный трон?
Öyleyse Demir Taht'ı nasıl almayı düşünüyorsun?
Возможно, вы спросите себя, как так получилось, что два обычных копа нашли вас в мотеле, и обвиняют в совершении преступления... за границами двух штатов.
Şimdi büyük ihtimalle kendine soruyorsundur nasıl oldu da olay iki taşra polis memuruna geldi hatta iki eyalet sınırında işlenmiş bir suç için gelip seni otel odasında buldular.
Как и устрица, вы пытаетесь меня скрыть чем-то гладким и блестящим... красиво смотрится на шее, но внутри, та малюсенькая крупица хочет вырваться наружу.
Aynı bir istiridye gibi beni pürüzsüz ve parlak bir şeyle gizlemeye çalışıyorsunuz kolyede güzel durur ama kabuğun içindeki o yapışkan şey, kaşındıran şeyin çıkması ister sadece.
Как насчет вас, мисс, вы тоже лишили глаза?
Senin suçun ne hanımefendi? Birinin gözünü mü çıkardın?
Или же.. вы просто знаете, как показать людям то, что они хотят видеть.
Ya da insanlara görmek istedikleri şeyleri gösteriyorsunuz sadece.
Ты хочешь отблагодарить меня? Когда вы найдете Дуайта, сделай так, чтобы он возвратил Марио из мертвых, как насчет этого?
Bana teşekkür etmek istiyorsan Dwight'ı yakaladığında Mario'yu hayata döndürmesini sağla.
Детектив Гордон, вы как раз прибыли к финалу.
Dedektif Gordon, büyük sona yetiştinizç
Но надо же, как скоро вы наброситесь друг на друга.
Bir birinize düşmeniz uzun sürmedi.
"Вы получите значок сегодня, так что теперь относитесь к Готэму... как к говяжьим рёбрышкам"
" Bugün rozeti alırken, Gotham'a bir parça sığır eti gibi yaklaşın.
Вы такие же, как они.
Tıpkı onlar gibisiniz.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы себя чувствуете 647
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы сказали 468
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы сказали 468
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159