English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как они

Как они translate French

23,418 parallel translation
умерла моя кошка. как они трахаются через стенку в спальне. к которой я не хочу возвращаться.
Pour commencer, mon chat est mort. puis mon mari m'a quittée pour la voisine, et je pouvais les entendre faire l'amour de l'autre coté du mur tous les soirs. Puis il a quitté la voisine pour ma mère,
Можешь описать, как они выглядели?
Est-ce que tu peux me dire à quoi ils ressemblent?
Как они подошли так близко?
Comment peuvent-ils être aussi près?
А как они поняли, что я не местный?
Comment ils ont su que je suis pas un local?
Семья Абрахама... как они справятся со всем этим?
La famille d'Abraham... comment se reconstruisent-ils après ça?
Как они приняли обоснование?
Comment ont-ils eu cette étude?
Это не самые лёгкие отношения, учитывая то, как они начались.
Ce n'est pas la relation la plus facile à cause de la façon dont nous avons commencé.
Тут у нас сочетание охлаждающих потоков, прохладного бассейна, на вас белые джинсы, так как они не поглощают тепло... это самая настоящая наука.
Regardez ça. On a une combinaison de vents frais, une mare glacée, on porte des jeans blancs car ils n'absorbent pas la chaleur... en fait c'est de la science, j'ai fait des recherches.
Я сомневался в том, как они выглядят.
Je n'étais pas sûr de ce que ça donnait.
А как они делают эту индутрицу?
Comment on fait ça, en fait?
Все лица, которые они меняли – как они выглядели тогда и как выглядят теперь.
Tous les visages qu'elles ont modifiés, ce à quoi ils ressemblaient avant et ce à quoi ils ressemblent maintenant.
Ты беспокоишься о них, пытаешься достучаться до них, и едва подумаешь, что всё получилось, как они возвращаются к тому, с чего начинали.
Vous les soignez, vous vous impliquez, et, juste quand vous pensez que vous y arrivez, ils retournent à ce qu'ils faisaient avant.
Когда похитители бросили фургон в торговом центре, у них не было времени зачищать следы, как они сделали с внедорожником, поэтому я нашла вот это на полу.
Quand les kidnappeurs ont abandonné le van au centre commercial, ils n'ont pas eu le temps de le javèliser comme avec le 4x4, et j'ai trouvé ça sur le sol.
— Гиббс, как они?
- Comment vont-ils?
Понимаю. И ты понимаешь, что случится после того, как они поедят?
Si, et tu sais ce qui se passe après le repas?
Джей, они были твоими друзьями ещё до того, как кино перестало быть немым.
Jay tes amis étaient là bien avant que les films soient parlants.
Как ни странно, они оставили в наших сердцах пустоту.
Aussi surprenant que cela puisse paraitre, ça a laissé un vide.
Они идут от "как ты мог не поцеловать меня" а затем отвести меня на терапию и бросить меня?
Ils viennent de "comment as-tu pu ne pas m'embrasser puis m'emmener en thérapie puis rompre avec moi?"
Они на вкус как обычные, только они отстой, и на вкус как лак для ногтей.
On dirait des cocktails normaux sauf qu'ils craignent et ont le goût de vernis à ongle.
Они выглядят как необрезанные пенисы.
Ils me font pensés à des pénis non-circoncis.
Боже, они как свора диких собак.
Ils sont comme une meute de chiens sauvages.
Как ты можешь всерьез полагать, что бред, который они несут про ислам, - правда?
Comment tu peux penser une seconde que ce qu'ils disent sur l'islam est vrai?
Они в экосистеме служат так же, как стервятники – зачищают трупы, перерабатывают мёртвую ткань. Что предотвращает распространение чумы и болезней.
Ils servent en quelque sorte le même but dans l'écosystème que les vautours, fournissant le nettoyage et le recyclage de cadavres, qui, dans un sens, empêche la propagation d'une épidémie et la peste.
Они сбиваются в стаи "триститудо", что переводится как "группа горя".
Ils errent en groupe appelé "tristitudo", ce qui veut dire "un groupe de chagrin".
Я повторяла это, как молитву, пока они пытали тебя в том доме.
Je répète que, pour moi comme une prière quand ils ont été vous fait du mal dans cette cabine.
Видишь ли, Энтони настоял, чтобы заняться этим вместе со мной, несмотря на то, что это его кузен, с которым они как братья.
Anthony a insisté pour étudier ça avec moi, même si c'est son cousin, qui est comme un frère.
Как бы они это не делали, это вкусно.
Peu importe la méthode, c'est bon.
Они такие же как которые я видел с любого другого места
Ce sont les mêmes que j'ai vues de tous les autres endroits.
Знаешь, когда мой папаня работал на бойне, они называли его Бамбино, типа.. как Бэйб Рут ( бейсболист ), потому что ему хватало одного замаха.
Tu sais, quand mon père travaillait dans la salle d'exécution, ils m'appelaient le Bambino, Tu sais comme Babe Ruth. il ne mettait qu'un coup.
Как много они сделают для вас?
Qu'est-ce qu'ils feraient pour vous?
Он говорит поклонницам опуститься на колени, А они спрашивают, как долго он продержится.
Mais, il dit à ses fans de descendre, et elles disent, "jusqu'où?"
Если присяжные видят жаждущего внимание видеоблогера, которая тянет телезвезду в туалет, а спустя 10 минут они видят, как она веселится после предполагаемого изнасилования, то как это выглядит?
Si le jury voit une vlogger en recherche d'attention entrer dans la salle de bain avec une star de la TV et ensuite la voit faire la fête dix minutes après qu'elle ait été soit disant violée, Comment ça s'annoncerait?
Они видели, как она пришла.
Mais ils l'ont vu venir.
Они тоже увядают, но остаются с Душеедом, питая его, как коровья жвачка.
Les âmes dépérissent aussi mais restent avec le mangeur d'âmes. Il peut s'en nourrir en période de disette, comme une réserve.
Девочки, они все хотят вырасти и быть как м-с Данхилл, и это хорошо, потому что она успешна.
Les filles ici, veulent toutes devenir comme Mlle Dunhill. Et c'est une bonne chose. Parce qu'elle est importante.
- Если мы мешаем ЦРУ, почему они просто не убьют нас, бросив дротик, или отравят крысиным ядом или ещё как?
Si la CIA est inquiète, pourquoi ne nous tuent-ils pas avec une fléchette - ou de la mort-aux-rats ou autre? - C'est un message spécifique.
Как вы вообще сможете друг друга уважать или хоть в чём-то согласиться? — Да, ну. Это всё они, а не я.
- Ouai, eh bien eux font ça, pas moi.
Как я это вижу, эта ситуация попадает под общее право. В том, что касается Сильвии и её братьев, и этого бара, который они унаследовали от отца, умершего год назад.
De mon point de vue, il s'agit d'un problème qui relève du droit commun concernant Sylvia et ses frères, ainsi que ce bar, dont ils ont hérité quand leur père est décédé il y a un an.
И когда они умерли, эти Хорас и Пит унаследовали бар, и стали работать в нём, как новые Хорас и Пит.
Et quand ils moururent, cet Horace et ce Pete héritèrent du bar et en prirent la gestion en tant que nouveaux Horace et Pete.
Поэтому единственная вещь, с которой они оба согласятся это, как сильно они тебя полюбят.
Parce que la seule chose sur laquelle ils sont d'accord c'est qu'ils t'adorent.
Как похожи они?
A quel point est-ce similaire?
кивнуть головой... и сказать "Ладно". И вот, на следующее утро они уехали и... Время уже близится к 11, и я не знаю, как быть.
je fais oui de la tête et je dis, d'accord, et donc le lendemain ils partent, et il va bientôt être 11h et je sais pas quoi faire.
Они уходят, а ты так ничему и не учишься. Это как эрозия, они исчезают, грустно это всё.
C'est comme une érosion, ça s'en va.
И как только я все сделаю, мы сможем показать, что они ошибались на наш счет.
Et une fois que j'aurais fait ça, on pourra montrer à tout le monde qu'ils se sont trompés sur nous.
Мы должны узнать, кто они такие, до того, как мы возьмём их.
On doit trouver qui ils sont avant de pouvoir les arrêter.
Может, они не помнят, как беспорядок был 5 месяцев назад, пока Миченер с Джеймсом не вернулись с лекарством.
Il faudrait leur rappeler le bordel qu'on avait il y a cinq mois, avant que Michener et le James ne soient revenus avec le vaccin.
Если они сидят в кабинете и отменяют всякое его решение, как Президента, винить нужно только его.
S'ils s'assoient dans ce bureau et qu'ils cassent chaque décision qu'il a prit comme Président, il n'y aura personne à blâmer à part lui.
Кто бы это ни был, они знали как получить искомое.
Qui que ce soit, ils savaient comment accéder à ce qu'ils voulaient.
Люди не хотят знать, как делаются сосиски. Они просто хотят есть.
Les gens veulent manger la saucisse, pas savoir ce qu'il y a dedans.
Они привыкнут. Как и к электричеству ночью.
Ils s'y feront, comme à l'électricité la nuit.
- Как думаешь, стоит ли узнать, о чём они?
- Que se passe-t-il? - J'éviterais de demander, à ta place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]