English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как они хотят

Как они хотят translate French

397 parallel translation
Она красивая. Как они хотят назвать её?
Selon vous, comment l'appelleront-ils?
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
Je pense que ces pauvres, et malheureux individus, devraient être libres de vivre la vie qu'ils ont choisi.
Как они хотят это провернуть?
Comment ils veulent s'y prendre?
Кто я такой, чтобы отнимать у них право жить, как они хотят?
Moi, j'interdirais à ces hommes de vivre leur rêve?
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Ils veulent des dessins, des concours, des jeux... des recettes pour cuisiner, se faire des amis, voir l'avenir.
Подожди, не горячись кошечка, как кто-то сказал они не хотят, когда делают, обратная психология.
Attendez, ne soyez pas si impétueuse, c'est comme quand certains disent qu'ils ne veulent pas mais le font, c'est de la psychologie inverse.
Хотела бы, это они не хотят. Видал, как со мной обращаются?
Ils veulent pas de moi.
Да, я знаю, но обвинению придется доказать каждое слово в своем обвинительном заключении, если они хотят, чтобы я вынес приговор такому человеку, как Яннинг.
Je sais. Mais l'accusation va devoir apporter des preuves très solides si elle veut que je condamne un homme tel que Janning.
Или сразу, как только выяснишь, что они от тебя хотят. Я буду ждать звонка.
Appelez-moi avant 20 h 30 ou dès que vous saurez ce que vous êtes censé faire.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
Les Turner ont été très heureux de leur séjour. Ils veulent qu'on se retrouve vite, tous.
Да... Пусть они забавляются как хотят.
Elles peuvent s'en sortir, là où elles sont.
Они племя, которое знает как добывают огонь... но они не хотят говорить нам.
C'est une tribu qui sait comment faire le feu... mais ils ne veulent pas nous le dire.
Теперь они хотят, чтобы эта сделка была совершена как можно быстрее.
Now we really have to reactivate this affair by any means.
Вот что они делают, и вот как они начинают ломать вас, пока вы не отдаете им то, что они хотят?
Ils vous ont fait ça? Est-ce ainsi qu'ils ont réussi à vous briser?
У них тут такая кукольно-счастливая, настоящая Американская хрень. Они хотят, чтоб все были как Юл Бриннер.
Ils ont un truc, ici... pour embellir l'Amérique à coups de ciseaux... et que tout le monde ressemble à Yul Brynner.
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
C'est clair comme Ie jour, Jack.
Не нужно ни о чём думать. Не нужно, чтобы кто-то нравился. Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
On n'a qu'à... les mener par le bout du nez là où ils veulent aller.
И то, как они не хотят говорить, кажется неестественным.
C'est ce silence qui est anormal.
Никто из них не способен победить меня. Поэтому они ищут оправданий. Не хотят, чтоб их раскатали как блин.
C'est des excuses pour pas prendre une branlée devant toute la planète.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Ils veulent savoir votre parcours extraordinaire.
Они хотят посмотреть, что у тебя есть, потому как не видели тебя ранее.
Ils t'attendent tous. Ils veulent voir ce que tu as, ils ne t'ont jamais vu.
Так как я веду себя не так, как хотят они, они отказывают мне в праве распоряжаться наследством.
Si je ne me soumets pas, ils m'interdiront de gérer tes biens.
Они хотят, чтобы ты объявил это как пожарные учения.
Vous auriez dû prétexter une alerte au feu.
Ты собираешься сделать так, как они хотят?
Tu feras ce qu'ils te disent?
Его ищут какие-то люди. Они хотят его убить. Понимаете, как в вестерне.
Y a des hommes a sa recherche... pour le descendre... comme dans un western.
Хотят показать, как они хороши.
S'il vous plaît.
- В радиусе 20 миль соберется толпа психов... говорящих, как сильно они хотят "сжечь твою еврейскую задницу".
La moitié des tordus qui habitent 30 kilomètres à la ronde... disent qu'ils veulent brûler ta gueule de Juif.
Они выдумали эту историю с его безумной затеей, они хотят, чтобы мы его потопили до того, как он с нами свяжется.
Ils ont inventé cette histoire de folie car ils ont besoin de nous pour le couler avant qu'il ne nous contact.
Вы когда-нибудь видели операционные которые у них есть с трибунами как на стадионе? Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Ces salles d'opération avec des sièges comme dans un stade, où les médecins, intrigués se disent :
Они хотят продать вам самый дорогой товар такой как ненужная операция.
Une opération inutile est ce qu'il y a de plus coûteux.
Они хотят, чтобы их воспринимали как обычных людей.
Ils veulent être traités comme tout le monde.
Вы делаете так, как они и хотят.
Vous rentrez exactement dans leur jeu.
До меня не доходило, что они не хотят, чтобы ты был такой же как они.
Je ne savais pas qu'elles préféraient le contraire.
Раз они хотят, чтоб я помог с восстановлением Республики то хуже не будет, если меня поддержат техно-маги, как и императора.
Si je dois restaurer la République... il serait bon que la population m'associe à l'empereur.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
J'ai un plan pour qu'il n'y ait pas de tuerie. Mais comme je l'ai dit, ils me prendront pas sans toi.
Они хотят узнать, кто мы, перед тем, как уничтожить нас.
Ils veulent savoir qui on est avant de nous détruire.
Как думаешь, что они хотят?
Qu'est-ce qu'ils nous veulent?
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Le grunge, pour moi, c'est en partie le fait que ces mômes peuvent dire tout ce qu'ils veulent, et exprimer ce qu'ils ressentent : colères, souffrances, angoisses, chagrins... lls ressentent une affinité et s'identifient à ce jeune homme qui a souffert...
Внезапно, люди везде где бы ты ни был, узнают тебя. Они хотят твой автограф. Внезапно, твоя жизнь, как частного человека окончена.
Où que tu ailles, les gens te demandent des autographes, tu n'as plus de vie privée.
- Да они нас имеют как хотят!
- Ils se foutent de notre gueule.
Они как раз хотят нестабильности.
Eux aiment l'instabilité, soi-disant.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Une fois que j'aurai fini avec eux, j'en fais quoi?
Они хотят видеть вас в доме правительства сразу же, как вы прибудете.
Ils veulent vous voir au Dôme Terrien dès que possible.
Они хотят наладить контакт с меняющимся как можно быстрее.
Ils veulent que vous communiquiez avec le changeant dès que possible.
- Мои клиенты хотят свободно голосовать... как они считают нужным, без всякого влияния со стороны.
Mes clients veulent voter comme ils l'entendent. Sans influences extérieures.
Я подобрался близко к правде, и они хотят меня убить как убили Ната!
Je me rapproche de la vérité et ils veulent me tuer... comme ils ont tué Nate!
Не могу винить твоих предков, они хотят, чтобы было как лучше.
Il veut le meilleur pour nous.
Они хотят, чтобы я была, как они.
- Ca les arrangerait que je sois comme eux.
Как насчет старения? Я просто... столкнулась со старым другом... со мной. Если они хотят нанять более молодого Санту, тогда мы можем аргументировать...
C'est discriminant s'ils prennent un jeune...
Они хотят как-то оправдать недельный трахомарафон.
Ils veulent justifier une semaine de baise non-stop.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Ils ont besoin d'un bouc émissaire. Mieux vaut que ce soit un loup que nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]