English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как они это сделали

Как они это сделали translate French

126 parallel translation
"Боже, как они это сделали?"
"Mon Dieu, comment ont-ils fait ça?"
- Как они это сделали?
Ils ont le droit?
Как они это сделали?
Comment ont-il fait ça?
Видел, как они это сделали?
T'as vu ceux qui l'ont fait?
Теперь мы знаем, как они это сделали.
Maintenant que nous savons comment...
Как они это сделали?
Mais comment ils ont fait?
И теперь все, что я хочу узнать - как они это сделали.
Tout ce que j'aimerai savoir c'est... comment ils ont fait.
Есть предположения, как они это сделали?
Comment ont-ils fait?
Я понимаю, как они это сделали. Просто не понимаю, зачем.
Je sais comment ils le font, mais le pourquoi m'échappe.
Это про то, как они это сделали.
C'est comme ça qu'ils l'ont fait...
- Ты помнишь, как они это сделали?
- Tu t'en souviens? - Non.
Я видела пары, которые возвращались к прежней жизн, но прямо сейчас, будь я проклят, если знаю, как они это сделали.
J'ai vu des couples en réchapper, mais je suis pas foutu de dire comment ils ont fait.
Мне плевать, как они это сделали, они по-прежнему где-то рядом.
Peu importe comment ils sont entrés, ils sont toujours dans mon périmètre.
как они это сделали. Ясно?
comment ils ont fait, O.K.?
Я удивлен этой реакции, но это так. Я злюсь на то, что они сделали с вами и я злюсь на то, как они это сделали.
Cette réaction me surprend, mais je suis en colère à cause de ce qu'ils vous ont fait et de la manière.
Они никогда не были так хороши. Как они это сделали?
Ou plutôt "qu'ont-ils pris?".
Хорошо, тогда вопрос - как они это сделали?
Alors, la question est lequel a fait le coup?
Поразительно, но еще до современной химии аборигены Амазонки, случайно или путем намеренного комбинирования - я не знаю как они это сделали.
Grâce à une action chimique extraordinaire, cela nous a permis de nous pré-alphabétisés, que les indigènes de l'Amazonie ont pu découvrir.
- в твое обращение по поводу начала "Жизни на борту". - Как они это сделали?
- dans votre annonce "vivre à bord" ce soir.
А почему они не сделали это, как только там оказались?
Pourquoi ne l'ont-ils pas fait dès qu'ils sont arrivés?
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Eh bien, je peux comprendre la grande centrale électrique et pour l'eau mais pas pour nos générateurs qui ne sont pas reliés.
В высших кругах ходят слухи, и они могут оказаться правдой, что на крупные города сбросят ядерные бомбы, как это уже сделали в Китае.
Je suis désolé, mais j'ai confiance en l'intégrité de notre gouvernement. Ne les lâche pas, Pirrie.
Если бы тысяча команчей загнали нас в угол где-нибудь в овраге и уничтожили нас, как это сделали сиу с Кастером, тогда бы они точно нас запомнили.
Si 1000 Comanches nous avaient coincés comme les Sioux avec Custer, on se rappellerait de nous.
Это убийство! Они снова это сделали, прямо как с Майклом Стюартом.
Ils l'ont refait, comme avec Michael Stewart.
"Гипотетически"... если бы они хотели защитить астероид, как бы они это сделали?
Si le capitaine vous l'autorisait, accepteriez-vous d'être leur leader? Hors de question.
Они сделали это, как только ты ушел.
Les pattes sont animées.
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Ils l'ont approuvée. Une fois qu'ils ont su quel était le sort réservé à tout l'univers, le président et Hammond ont vu qu'on n'avait pas le choix.
Как они с Корди сделали все это... спаривание?
Comment lui et Cordy ont-il pu se mettre ensemble?
Как они меня теперь узнают? - Я уже говорила Вам, не мы это сделали.
- Nous n'y sommes pour rien.
Команда, с которой работала Тоша... возможно, это не они сделали тот выстрел, от которого она умерла. Но если они не придут ко мне, как можно раньше, и не расскажут, как все было... я гарантирую, не дышать им воздухом свободы... пока цикады не вернуться. [это бывает раз в 17 лет]
Le gang de Tosha n'est peut-être pas à l'origine du tir qui l'a tuée, mais ils ont intérêt à me dire la vérité rapidement, sinon, leur liberté risque d'être compromise jusqu'à l'arrivée des cigales.
В общем, они сделали Саймона своим биржевым... Как это, глава?
Cette entrée en bourse, il en est... le chef de projet.
Это было A ) до того, как я узнал, что они могут быть республиканцами, и Б ) до того, как они сделали мне отпадную прическу.
C'était A ) avant que je sache qu'ils existaient sous forme Républicaine, et B ) avant qu'ils aient coupé et restylé mes cheveux.
Я не знаю, как они сделали это, Если это то, о чем ты спрашиваешь
Je sais pas ce qu'ils m'ont fait, si c'est ce que tu me demandes.
Это изумительно! Не могу поверить, что они сделали заказ до того, как увидели прототип.
Je ne peux pas croire qu'ils ont commandé en voyant le prototype.
Они разбежались, как турки у Плевны! Мы сделали это, парень!
Ils ont pris la fuite comme les Turcs à Plevna!
Они и тебя возьмут в оборот. Как сделали это со мной. С твоей девушкой.
Ils t'auront, comme ils m'ont eu, moi, ta copine...
тебе нужно исправить это потому, что это на то, что у парней нет здравых идей и они бывают очень редко, особенно после того как они сделали глупых вещей.
Il y a quelque chose de bien entre vous. Et les choses bien sont rares et dures à trouver. Contrairement aux choses compliquées et moches
С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
Franchement, j'aurais prefere que la mafia, ou qui que ce soit, m'eut regle mon compte, comme le general Dalla Chiesa et non de cette façon, sans savoir comment me defendre des calomnies.
Кларк, но если они сделали квантовый скачок, значит ты тоже как-то можешь это сделать. Да.
Clark, s'ils ont remonté le temps, tu dois pouvoir le faire toi aussi.
Я хочу оставить свой след в истории, так же, как это сделали они.
Je vais laisser un grand legs tout comme eux.
Они опять сделали меня "кристальным" дистрибьютором, как будто я новичок, Бето! - Это нечестно!
Je suis à nouveau "Vendeuse Cristal", comme au début.
ќн видел, как наЄмные убийцы – айана это сделали, и теперь они пришли за ним.
Il a vu les tueurs à gages de Ryan commettre l'homicide, et maintenant il est clair qu'ils sont venus le chercher.
Думаю, надо пойти поговорить с ними на счет питьевых фонтанчиков, хотя они скорее всего не захотят убирать их так быстро, так как это покажет, что они признают, что они сделали ошибку.
Je devrais aller leur parler des fontaines à eau. Ils ne voudront pas les retirer trop vite de peur de reconnaître leur erreur.
Ко мне невозможно пролезть, но они как-то сделали это.
Personne ne peut entrer. Mais ils l'ont fait.
- Как же они это сделали?
- De toute évidence, si.
Они никогда не признались как они сделали это Это были не студенты M.I.T, правда?
C'était l'une de vos expériences, pas des étudiants?
что бы они там со мной ни сделали, это как будто я не могу отключить свой мозг,
Mais depuis qu'ils m'ont fait ça, c'est comme si je ne pouvais plus éteindre mon cerveau.
Что ж, если ты не убивал Эндрюса, Кто бы это ни был, они сделали так, что все выглядит как твоих рук дело.
Si vous ignorez qui a tué Andrews, le tueur l'a fait paraître votre œuvre.
Ты должна увидеть как они сделали это с Тайгером Вудсом.
Tu devrais voir celle sur Tiger Woods.
И наконец после попыток разгадать это в течение многих дней, и иногда просыпаясь в 3 : 00 утра почесывая репу и размышляя, как они сделали этот разрез?
Et c'est seulement après y avoir pensé pendant des jours, et parfois m'être réveillé à 3 : 00 du matin en me grattant la tête et pensant, eh bien, comment ont-ils fait cette entaille?
И действительно, смотря на эти артефакты и возвращаясь назад в то время и задаваясь вопросом, как же они сделали это?
Et vraiment, à regarder ces artefacts et à remonter dans le temps, on se demande, comment ont-ils fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]