English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как они выглядели

Как они выглядели translate French

106 parallel translation
Как они выглядели?
Comment étaient-ils?
Вы не знаете, сколько раз Майлз рассказывал мне о том, что кардассианцы делали с пленными на Сетлике III, и как они выглядели по возвращении.
Vous n'imaginez pas combien de fois Miles m'a parlé de ce qu'ils faisaient aux prisonniers sur Setlik III, et dans quel état ils revenaient.
Я даже не помню, как они выглядели.
Non, je ne me souviens même pas d'eux.
- Как они выглядели?
- A quoi ils ressemblent?
Тут видно, как они выглядели раньше.
On peut voir comment c'était avant.
- Как они выглядели?
- Comment étaient-ils?
Как они выглядели.
comment ils sont.
Они сказали, что они будут ответственно подходить к фактам, рассматривая их не так, как они выглядят со стороны, а так, как они выглядели в наших глазах в то время.
On devait pas être tenus responsables des faits après coup, mais tels qu'on en a jugé sur le moment.
- Как они выглядели?
Décrivez-les.
Как они выглядели?
A quoi ils ressemblaient?
То, как они выглядели, их взгляды, их музыка...
C'était leur look, leur état d'esprit, leur musique.
И это были крылатые существа, я точно не помню как они выглядели.
Et il y avait ces êtres volants, Je ne me souviens pas exactement de quoi ils avaient l'air. Anges?
А вы не припоминаете как они выглядели?
Ils étaient comment?
Он были в баре, они хотели повеселиться и теперь они мертвы. Завтра я не буду помнить, как они выглядели.
Demain, je les aurai oubliées.
Вы единственная знаете, как они выглядели после операций.
Vous êtes la seule à les avoir vus après l'opération.
Как они выглядели?
- Quelle tête ils avaient?
Как они выглядели?
Ils étaient comment?
А не помнишь, как они выглядели?
Ils étaient comment?
Только благодаря таким окаменелым останкам мы знаем, как они выглядели.
Et que nous connaissons leur forme grâce à leur pétrification.
И они не давали Жирке полного представления о том, как эти монстры когда-то выглядели!
Il voulait en voir!
Как они выглядели?
Décrivez-les.
Нет, я не знаю выглядели ли они, как мои родители.
Non, je ne sais pas s'ils leur ressemblaient.
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их. Он специально это сделал, чувак.
Elles étaient bien avant.
Они выглядели так, как человеческий глаз никогда не смог бы их увидеть.
L'œil humain ne les voit pas ainsi.
А то Фиби как раз сбросила двух валетов, потому что они не выглядели счастилвыми...
Sûre? Phoebe vient de jeter ses valets... parce qu'ils étaient tristes.
Они выглядели как дерьмо. - Ладно, Стив.
Ils étaient moches!
Как по мне, они выглядели так, будто харакири это уже не для них.
Il m'a semblé que le hara-kiri était redondant.
Они выглядели, как огромные клешни с прикреплёнными туловищами.
Des pinces géantes avec le corps assorti!
Он столкнулся с ними в Мальмё. Они выглядели как нашкодившие дети.
Il dit qu'il est tombé sur eux à Malmø, et ils avaient vraiment l'air coupable.
Потому что когда кто-либо в последний раз видел Сайлонов, они выглядели как хромированные тостеры.
La dernière fois que j'ai vu des Cylons, ils ressemblaient à des grille-pains.
Они любили друг друга, как брат и сестра, хотя они выглядели по-разному, и были разными.
Pas souvent.
Они выглядели как два енота, пытающиеся выбраться из мешка.
On aurait dit deux ratons laveurs luttant pour sortir d'un sac de jute.
Нет, я сделала две копии, переплела... ... и поместила в обложку, чтобы они не выглядели как рукопись.
Oh, non, il y a deux autres copies que j'ai fait relié, couvrir pour que ça n'ait pas l'air de manuscrits.
В последнюю мою встречу с криллитанцами они выглядели как мы, только шеи были очень длинными.
La dernière fois, les Krillitanes nous ressemblaient, avec de longs cous.
Они были широко известны, выглядели как поставленые на сцене, отрепетированые.
Et si on lisait cela de façon inverse?
Когда-то они выглядели, как живые.
Elles étaient belles, à un moment.
Они на самом деле выглядели как бездельники.
Ils avaient l'air de deux minables.
Выглядели они так, как и надо.
Arrêtez-moi si vous avez trouvé la trame.
Она жила в одной из тех лачуг. Они выглядели как хозяйственные постройки, а она спала в них.
Elle vit dans une de ces cabanes, on dirait des cabinets.
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
Sur ton père, on aurait dit qu'un rat était venu mourir sous ses narines.
Я просто пытаюсь, чтобы они выглядели как на картинке.
J'essai seulement faire la même chose que la photo.
Если бы вам надо было выбрать идеальные условия для ведения партизанской войны, возможно они выглядели бы как городская подземная парковка.
Si vous deviez choisir l'endroit idéal pour une guérilla, ça ressemblerait beaucoup à un parking urbain.
Вот как выглядели Бред и Анжелина, до того, как они встретили меня.
Brad et Angelina étaient comme ça avant de me connaître.
Были ли они... Хорошо ли они выглядели, как ты думаешь?
Tu les as trouvés beaux?
Когда мы начали расследовать эти убийства, они выглядели, как военные преступления. Так что...
- Au début de l'enquête, on pensait à des crimes de guerre.
Нет, спасибо. Знаешь, когда ты была маленькой, я расставлял кусочки, чтобы они выглядели, как львиная грива.
merci. je disposais les tranches en forme de crinière de lion.
Сомневаюсь, что они все выглядели как Кейт.
Je doute qu'ils ressemblent à Kate, si?
После того, как Джейк с ними покончил, они выглядели как уши спаниэля.
Jake a réussi son coup, on aurait dit deux manches à air, un jour sans vent.
( Клаус ) Они выглядели странновато, как плюшевые медвежата. Они ещё не оделись в кожаные прикиды.
Ils avaient un look étrange, "blouson noir", mais sans être vêtus de cuir.
И если бы остался кто-то, кто мог бы их видеть они бы выглядели как обычные любовники, ласкающие лица друг друга. Тела рядом. Глаза закрыты.
Et s'il y avait encore eu quelqu'un pour les voir, alors, ils auraient eu l'air d'amoureux normaux, se caressant le visage... leurs corps proches l'un de l'autre... les yeux fermés... inconscients du monde les entourant.
О, боже, если так выглядели основатели Роузвуда, то как они заставили людей сюда приехать?
Si les Fondateurs de Rosewood ressemblaient à ça, pourquoi les gens les ont suivis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]