English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какова причина

Какова причина translate French

108 parallel translation
Кстати, какова причина смерти мистера Филлипса?
Au fait, de quoi est-il mort?
Какова причина устойчивого роста психических расстройств?
Pourquoi cette recrudescence de maladies mentales?
- Какова причина смерти?
- de quoi tu meurs? - De connerie.
Какова причина?
- L'origine?
Неважно, какова причина, каждый раз, когда ты нарушишь ее, станешь на один шаг ближе к Хэнсону.
Quelle qu'en soit la raison, quand vous le transgressez... vous vous rapprochez un peu plus d'Hanson. Merci.
Какова причина?
- Pour quelle raison?
Джелли Ролл, какова причина вашего путешествия в Европу на пароходе, ведь вы не бывали на судах крупнее баркаса на Миссиссиппи?
Jelly Roll, pourquoi ce voyage en Europe quand on n'a connu que les bateaux du Mississippi?
Какова причина этой несчастной жизни?
Quel a été le but de cette misérable existence?
- Какова причина?
- Que s'est-il passé?
И какова причина вашего сарказма в мой адрес?
Et la raison de votre ton sarcastique à mon égard?
Какова причина такого поведения?
Quelle est la raison de ce comportement?
Какова причина?
C'est pour qui?
Какова причина смерти по результатам вскрытия?
Quelles sont les causes de la mort déterminées par l'autopsie?
Какова причина смерти?
- Quelle était la cause de la mort?
Как думаете, какова причина смерти?
D'après vous, quelle était la cause de la mort?
Ну хорошо... Какова причина смерти?
Très bien, quelle était la cause de la mort?
Тед, а какова причина?
Ted, c'est quoi la vérité?
Какова причина этого события?
Pourquoi voulez-vous faire ça?
Какова причина того, что наше правительство и наши СМИ хотят чтобы мы ненавидели Францию?
Pourquoi notre gouvernement et nos médias nous poussent à haïr les Français?
Какова причина?
Cause de la blessure?
Какова причина смерти?
Quelle est la cause du décès?
И какова причина, по которой ты ждал столько, чтобы мне об этом сказать?
Y a une raison pour avoir attendu pour m'en parler?
Какова причина этого приключения?
Vous y allez pour quoi?
А какова причина смерти?
Ils t'ont dit la cause du décès?
Какова причина исчезновения?
Pourquoi les abeilles disparaissent?
И какова причина смерти?
La cause du décès?
- И какова причина?
- Pourquoi?
Какова причина смерти?
La cause de la mort?
- И какова причина?
Y a-t-il une raison?
Какова бы ни была причина, мы не позволим тебе разрушить свою жизнь.
Quelle qu'en soit la raison, on ne te laissera pas ruiner ta vie.
Какова была настоящая причина ваших не согласий, мадемуазель?
Quelle était la cause de votre mésentente?
Какова итоговая причина смерти.
La cause finale de votre mort.
Может быть мы сможем узнать какова тому причина. Знаешь...
On pourrait peut-être trouver la raison à cela.
И какова же причина твоего выбора?
Et pour quelle raison tu l'as choisi comme sujet?
Так вот какова причина!
Bonne raison!
Какова бы ни была причина, исполнять ее волю и доставлять ей удовольствие это очень радостно.
Dieu sait pourquoi, lui procurer du plaisir... n'importe quelle forme de plaisir, est très gratifiant.
Какова главная причина смерти каждого пятого чёрного мужчины младше 35 лет?
La 1ère cause de décès chez les Noirs de moins de 35 ans?
Какова бы ни была причина, в конце концов... Каждый проигрывает.
Qu'importe la raison, à la fin... tout le monde se fait battre.
Когда я умру, какова бы ни была причина, я не буду думать, что это судьба.
Et le jour de ma mort, quelque soit la raison je ne penserait pas que le destin mettra fin à cette oeuvre.
И какова же причина, что ты не сообщила мне об этом?
Il y a une raison pour laquelle tu ne me l'as pas dit?
Но какова бы ни была причина, он с ней борется. Его состояние стабилизируется.
Quelle qu'en soit l'origine, il lutte.
Какова официальная причина смерти?
Cause officielle de la mort?
Какова настоящая причина самоубийства Роберта Мифлина?
Quelle est la véritable cause du suicide de Robert Mifflin?
Какова бы ни была причина... Я рада, что вы здесь.
Quelle que soit la raison... j'en suis contente.
Cтранные показатели. И какова же причина?
La cause de cette instabilité?
Какова была Ваша причина для присоединения?
Pour quelles raisons l'avez-vous fait?
Когда это начнется, какова бы ни была причина, по которой вы делаете это концентрируйтесь на ней. Возможно, это поможет.
Quand on commencera, quelles que soient vos raisons... concentrez-vous dessus.
Ну а теперь ответьте мне, только без стандартных ответов, какова действительная причина, побудившая вас добровольно принять участие в этом эксперименте?
Alors... ne me donnez pas la réponse classique.
Какова была гребанная причина?
Quelle était la putain de cause?
- Эй, ребята. Какова настоящая причина?
Pourquoi tu dis ça?
Знаешь, какова в моём возрасте наиболее вероятная причина смерти по статистике?
A mon âge, sais-tu que je suis statistiquement presque mort?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]