English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какой ты хочешь

Какой ты хочешь translate French

192 parallel translation
Буду такой, какой ты хочешь, чтобы я была.
Je serai tout ce que tu veux.
Просто скажи, какой ты хочешь меня видеть, я такой и буду.
Tes désirs sont des ordres.
- Какой ты хочешь?
- Quel baiser veux-tu?
Какой ты хочешь средний или острый?
Tu préfères quoi? Doux ou épicé?
В какой ты хочешь пойти, Пупсик?
Lequel, Shmoopie?
Какой ты хочешь подарок? "
Qu'est-ce que tu veux pour Noël?
Конечно. Какой ты хочешь?
Comment?
Сейчас главное другое - какой ты хочешь её запомнить.
La seule question importante maintenant c'est quels souvenirs vous gardez d'elle.
Какой ты хочешь размер?
Quel agrandissement tu veux?
- Какой ты хочешь?
Bien sûr, ta couleur préférée.
Ты что, хочешь витрину разбить? Какой идиот!
Tu veux casser ma devanture?
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
Vous pouvez dormir où vous voulez, mais je n'irai pas me percher dans un arbre comme un moineau.
Прости, товарищ Шабати, в какой форме ты хочешь получить деньги?
Sous quelle forme vous voulez recevoir votre dû?
Если по какой-то причине ты не хочешь работать с ним, то буду работать я, идет?
Si tu ne veux pas travailler avec ce mec pour une raison ou pour une autre... Je me mettrai avec lui, D'accord?
Ты хочешь сказать, что мы просто подняли руку, и какой-то зеленый лупоглазый монстр сказал :
Es-tu en train de me dire que nous avons juste levé le pouce et qu'une sorte de monstre aux yeux globuleux nous a dit,
На какой стороне ты хочешь спать?
Tu veux quel côté?
Ты ещё хочешь, чтобы тебя кокнули из-за какой-то сучки, которая тебя бросила.
Tu finiras par te faire descendre pour une gonzesse qui t'as plaqué.
И какой процент за сделку ты хочешь?
Quelle commission demandes-tu?
- Да, а мне так не кажется. Ты просто хочешь показать, какой ты крутой.
J'aurais trouvé mieux que de lui donner un flingue.
Постой. Вместо того чтобы сказать, что ты хочешь, ты принимаешь какой-то яд.
Au lieu de lui dire ce que tu veux, tu t'empoisonnes?
Если ты хочешь помогать мне этим летом, то должен знать, какой формы этот бассейн.
Si tu veux bosser avec moi cet été, il faut retenir.
Ты только и хочешь доказать всем, какой ты замечательный человек. Ты стыдишься меня и стыдишься наших детей.
Tu veux prouver à tout le monde que t'es un grand homme, parce que t'as honte de moi et de nos gosses.
А я думал, что ты хочешь мне сказать, какой из меня плохой надгробник.
Tu ne critiques pas mon éloge funeste? Ton quoi?
Ты хочешь отыграться на моей семье за то, что какой-то парень сделал с тобой?
Tu en veux à ma famille pour ça?
Ты же не хочешь, чтобы в тебя опять врезался какой-то придурок.
Tu veux pas que d'autres tarés te rentrent dedans.
Эй, если ты не хочешь меня поцеловать может какой-нибудь журнал мне подкинешь?
Si tu ne veux pas m'embrasser, lance-moi au moins un magazine.
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном Что ты хочешь этим сказать?
Si un mec s'intéressait vraiment aux femmes ce serait le roi du pétrole.
- ты хочешь со мной драться? - Какой там, я просто дам тебе под зад!
- On se bat?
Какой-то парень, кажется, твой дядя, передал, что ты хочешь мне что-то сказать.
Un type, je crois que c'est ton oncle, il m'a dit que tu avais un truc à me dire.
Какой сорт ты именно хочешь?
Tu veux quel genre?
" Боб, какой цвет ты хочешь для отделки кабинета?
" Bob, lequel veux-tu pour ton bureau?
Будь радостной, и очаровательной, и какой там ещё ты хочешь быть.
Et tu dois juste l'accepter. Non, je ne l'accepterai jamais.
Ты хочешь посмотреть какой-то определённый фильм?
Je veux garder la clientèle de passage, le côté proximité.
Пришло время решить, с какой Люсиль ты больше хочешь спать по ночам.
Il va falloir que tu décides avec quelle Lucille tu veux passer tes nuits.
Ты хочешь увидеть, какой я на самом деле растяпа?
Tu veux voir à quel point je suis minable?
Я знаю, что в какой то мере, ты хочешь этого.
Je sais que tu le veux.
Так вот какой развязки ты хочешь?
C'est vraiment comme ça que tu veux que ça finisse?
Ты в какой цвет перекрасить хочешь?
Quelle couleur?
А в какой позе ты хочешь?
Vous voulez me faire quoi?
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Tout ce pour quoi on a travaillé? Ruiné par une larve comme lui?
В какой-то момент ты хочешь слышать только фургон мороженщика.
Une minute, tu veux seulement entendre le camion du marchand de glaces.
Какой сок ты хочешь?
À quoi, le jus de fruits?
На какой стороне ты хочешь быть?
Pour ce genre de missions, il faut être prudent.
Потому что это то, что ты так не хочешь видеть, должно иметь какой-то смысл.
Ce que tu ne veux pas voir doit signifier quelque chose.
Ты честно хочешь знать, на какой вкус это похоже?
Tu veux vraiment savoir quel goût ça a?
Хочешь, наверное, показать подружке, какой ты смелый, но если ты тявкнешь еще хоть раз, я скормлю твой язык собакам, хамло мелкое!
Tu crois peut-être te montrer brave devant ta petite amie, mais si tu me réponds encore, je donne ta langue aux chiens, petit impertinent!
Разве ты не хочешь взглянуть, какой сегодня замечательный день?
Tu ne veux pas profiter de cette belle journée?
Я сказал, что ты не хочешь его видеть. Но он просто прорвался. Какой-то он сильный для карлика.
Je lui ai dit que tu voulais pas le voir, mais il m'a poussé...
А может ты здесь застряла, и по какой-то причине, не хочешь, чтоб этот мужик вызывал полицию
Vous échouez ici, et pour une certaine raison, vous ne vouliez pas qu'il appelle les flics. Je vous emmène en ville, vous me payez un verre...
Ты хочешь, чтобы я отвёз тебя за два часа езды отсюда на вершину какой-то горы, где ты ни с кем не встречаешься, и ты не хочешь вернуться оттуда.
Un sommet de montagne à deux heures d'ici, pour voir personne, sans retour.
Хорошо, какой сигнал ты хочешь дать?
Quel signal veux-tu envoyer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]