English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которого я не знаю

Которого я не знаю translate Turkish

251 parallel translation
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
Tanımadığım biri için neden böyle giyineyim?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Arkadaşlığına ihtiyacım yok. Ama kalıp, benimle ısıyı paylaşmak istersen belki gezegenimle ilgili bilmediğim şeyleri anlatırsın o zaman arkadaşlığın hoşuma gider ve seninle ilgili iyi şeyler besleyebilirim.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Özür dilerim ama hiç tanımadığım adamı kiralamak... ve ondan iş beklemek bana çok garip geliyor.
Всё зависит от какого-то врача, которого я не знаю.
Her şey hiç tanımadığım bir doktorun elinde.
Друг друга моего друга, которого я не знаю.
Bir arkadaşımın arkadaşı. Tanımıyorum.
У вас есть какой-то способ, которого я не знаю?
Bir kaç test yaptığından mı? Yoksa başka gizli yöntemlerin mi var?
Здоровый мужик в расцвете лет. который оказался в теле какого-то больного недоноска, которого я не знаю и не люблю.
Güçlü bir erkek atın enerjisine sahip, ama zayıf bir vücudun içine hapsolmuş, hastalıklı piçin tekiyim.
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Yaptığım en iyi anlaşmalardan biriydi. - Ama ben tanker filosu değilim.
Не похоже на человека, которого я знаю.
Karmaşık duygular içindeydi.
Ладно, может мне и в самом деле было нужно место для ночлега, но ты не единственный, которого я знаю.
Tamam. Belki, bu gece uyuyacak yere ihtiyacım vardı. Ama tanıdığım tek kişi sen değilsin.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
В любом случае я никогда не влюблюсь в человека, которого не знаю.
Her neyse, ben asla tanımadığım birine aşık olmayacağım.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил... это ужасно.
Oradaki çocuk da manyak.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
Seni hiç tanımıyorum Nigel. Ama nedense içimden bir ses aradığım dinleyicinin sen olduğunu söylüyor. Hikayemi ilginç bulacağını umuyorum.
Значит, ты - не Дакс, которого я знаю.
Öyleyse sen, bildiğim Dax değilsin.
Дейта, которого я знаю, никогда бы не согласился добровольно стать частью планов Лора.
Benim bildiğim Data, Lore'un planına asla istekli bir şekilde taraf olmazdı.
Кварк, которого я знаю... Он может достать то, что найти другим не под силу.
- Benim tanıdığım Quark kimsenin yapamadığı şeyleri yaptırma becerisine sahiptir.
Бенджамин Сиско, которого я знаю, никогда бы не продал свою душу и не позволил себе быть частью этой тирании над собственным народом.
Benim tanıdığım Benjamin Sisko ruhunu satmaz ve kendi halkına karşı olan bu zorba yönetimin bir parçası olmaz.
Послушайте... Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Dinle, sevdiğin insanın mutsuz olduğunu bilmekten daha kötü bir şey yoktur, bununla ilgili bir şeyler yapmanın ne kadar önemli olduğunu da biliyorum.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
Şebekeden biri gibi ölmeyeceğim.Bilmiyorum
Не похоже на Гарака, которого я знаю.
Bu tanığım Garak'ın konuşmasına hiç benzemiyor.
Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Bulunacağı kesin olmayan bir tıbbi tedaviyi,... süresiz olarak dondurulmuş halde kalarak beklemekte istemezdi.
Кроме того, Бульдог, которого я знаю, никогда не грустит.
Hem Buldog üzülmez. Sinirlenir.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Bu tanıdığım Nagus'a benzemiyor.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их.
Dünyanız hakkında çok şey bilmiyorum.. ama şu biliyorum ki adamlarım işlemedikleri bir suçtan dolayı tutuluyor ve ben de onları geri almak için tüm gücümü kullanacağım.
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал : "Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
Yeni tanıştığım o yakışıklı adam yanıma geldi ve bana : "çok güzel bir kadınsın" dedi. "biliyorum bu soru olacak, ama seni öpmemin... bir sakıncası var mı?" diye sordu.
Да. Он напоминает мне парня, которого я когда-то знал. Я не знаю, когда я вновь вернусь
Tanıdığım bir adamı hatırlatıyor bana.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Kişisel bir şey konuşmuyoruz, bu yüzden adını ne yaptığını ve nerede oturduğunu bilmiyorum yani onunla ilişkiyi kesmek kolay olacak, çünkü görüşmüyoruz.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Benim bildiğim Daniel, bunu asla söylemezdi.
Харви, которого я знаю, никогда ни в кого не выстрелил бы.
Tanıdığım Harvey Kent asla silahı çekip ateş etmez.
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио или в кино я втрескиваюсь в парня, которого не встречала, но я знаю, что он существует. Но он не существует.
Radyoda bir aşk şarkısı duyduğumda ya da eski bir film seyrettiğimde asla tanışmadığım, ama varolduğunu bildiğim o adama gidiyorum " Ama o yok.
Это не похоже на того Гарри Кима, которого я знаю.
Bildiğim Harry Kim gibi konuşmuyorsun.
Это не тот Донни Дуглас, которого я знаю. - Не тот?
- Benim tanıdığım Donny Douglas bunu yapmaz.
Это не похоже на Тома Пэриса, которого я знаю.
Bu benim tanıdığım Tom Paris'e hiç benzemiyor.
Я знаю, он сын, которого у тебя никогда не было.
Onu sahip olamadığın oğlunun yerine koydun, ama ben de senin kızınım.
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Tanıdığım en iyi adli tıp psikiyatrisisiniz... ve birlikte çalıştığımız süre içinde... bu olasılık hiç aklınıza gelmedi.
Я не знаю, что делать с человеком, которого любишь.
Birine aşıkken ne yapmanız gerektiğini... gerçekten bilmiyorum.
Тогда ты бы не был тем мальчиком, которого я растил, или тем мужчиной, которым, я знаю, ты станешь однажды.
Öldürseydin benim yetiştirdiğim çocuk olmazdın. Ya da bir gün olacağın büyük adam olmazdın
Не пойми меня превратно, но, несмотря на твою страсть к засахаренным хлопьям и утренним мультфильмам по субботам, ты, возможно, самый взрослый человек, которого я знаю.
Ve sakın bunu yanlış anlama ama şekerli mısır gevreklerine ve cumartesi sabahı çizgi filmlerine olan saplantın hariç tanıdığım en yetişkin insan olabilirsin.
Я хотела бы связаться с мужчиной, которого там встретила, но не знаю его имени, не могли бы вы его мне подсказать.
Orada bir adamla tanıştım. Onunla temasa geçmek istiyorum, ama adını alamadım. Benim için bakabilir misiniz?
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Bir bakıyorum, karşımdaki....... her gün gördüğüm, her zamanki Emmett. Sonra bir daha bakıyorum ve bugüne kadar gördüğüm en güzel şey karşımda...
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
Ve eğer benim bulduklarımla ilgilenmiyorsan, ilgilenecek başka bir Luthor biliyorum.
Это не тот Келсо которого я знаю.
Bu benim tanıdığım Kelso değil.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Bay Forman'a haber vermek için aradığınız, ama onun hâlâ haberinin olmadığı yüzüğe bakabilir miyim acaba diyecektim.
Как бы ты ни твердила, что любишь меня, я не знаю наверняка, сколько в твоих чувствах любви, а сколько фантазий о мужчине, которого ты искала, но не нашла.
Şu an beni ne kadar sevdiğini söylersen söyle sevginin ne kadarının gerçek olduğunu ve ne kadarının fantezi olduğunu bilmem imkansız. Hayallerini süsleyen erkeğe dair fantezilerin var ve o erkeği bulamadın.
Родни МакКей, которого я знаю, никогда не смирился бы с военизированием Атлантиса так просто.
Tamam, benim bildiğim Rodney McKay, Atlantis'in askeri hâle getirilmesini savaşmadan asla kabul etmezdi.
Он стал совершенно другим человеком – человеком, которого я даже не знаю.
Bambaşka birine dönüştü. Hiç tanımadığım birine...
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
Bilmiyorum. Zor bir gün geçirdim. Gün bittiğinde görmek istediğim tek kişi de sendin.
Я был в подсобке мясной лавки с твоим дядей ПОли и сливал парня, которого я толком то и не знаю.
Bir kasap dükkanının arkasında Pulie amcanla birlikteydim ve doğru dürüst tanımadığım bir adamı gammazlıyordum.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Fakat tanıdığım House asla "genellikle" gibi bir ifade kullanmaz.
Кэссиди, которого я знаю, не сдаётся.
Benim tanıdığım Cassidy asla vazgeçmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]