English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Который говорит

Который говорит translate French

555 parallel translation
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
Врач, который говорит, что он врач, но не принимает пациентов...
Un homme qui se proclame médecin sans le moindre patient.
Пудреница за три бакса, порванный низ вашей юбки, спичечный коробок, который говорит о том, что вы едите в дешёвом кафе, и вы ждали не кого-то, а меня.
Un poudrier bon marché, un ourlet de jupe décousu, des allumettes d'une cafétéria... C'est moi que vous attendiez.
Меня будут почитать и холить, как жреца, который говорит то, что люди хотят слышать.
Je suis vénéré, nourri et traité comme un grand prêtre pour dire aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски.
J'aurais pris un chauffeur parlant anglais.
- Не ссорьтесь! - Разве у тебя нет внутреннего голоса, который говорит...
- Ecoute la voix de ta conscience, elle te dira...
Посетитель, Капитан, который говорит, что он хочет поговорить о бизнесе.
CHERUB : Un visiteur, capitaine. Il vient parler affaires.
У меня есть друг, который говорит то же самое о Земле.
J'ai un ami qui parle de la Terre de la même façon.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Pourtant, il en émane une voix, l'énergie de la pensée pure, qui nous dit que quelque chose a survécu pendant tous ces siècles.
Который говорит...
Qui dit...
Имеется ли различие между этим контрактом... и контрактом, который говорит...
Y a-t-il une différence entre ceci... Et un contrat qui dit...
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Après que tu ais nettoyé le sol... Tu découvres qu'un statut qui dit que les propriétaires... Doivent garder leur place libre de glace dangereuse...
Скажи дяде, пусть берет только переводчика, который говорит на бокке.
Luke, dis à ton oncle d'acheter un traducteur de Bocce.
Можно представить, что существует бог, который говорит нам :
C'est comme si... il y avait un dieu... qui nous disait :
Я — это парень, который говорит "Отвали", перед тем как навалять.
Je suis le type qui t'a dit de te casser avant que je le fasse pour toi.
В городе джентльмен из Детройта, который говорит, что он друг Майкла Тандино.
Nous avons la visite d'un homme de Détroit qui se dit être un ami de Michael Tandino.
Миссис Хейзелтин, когда пишут роман, действие которого происходит на борту подлодки, неплохо бы знать... название прибора, через который говорит капитан.
Mme Hazeltine, quand on écrit un roman qui se situe dans un sous-marin, c'est une bonne idée de connaître le nom de l'instrument par lequel parle le capitaine.
У меня в институте есть профессор, который говорит :
Mon prof en fac de droit disait
Ты что? Который говорит, что вряд ли у меня когда-нибудь будет ребенок...
Qui dit qu'il est peu probable que je puisse un jour avoir un bébé...
Не парня который говорит " Нет.
Pas quelqu'un qui dit :
А кто вон тот, который говорит сам себе "пока"?
Y en a un qui se fait au revoir au revoir à lui-même.
Я встречаюсь с мужчиной, который говорит как женщина.
Super! Mon fiancé a une voix de femme.
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Je n'ai pas un Curzon en moi qui me dit d'être impulsive et de tout abandonner!
Который говорит, "Добро пожаловать в Bothell, на день или на всю жизнь."
"Bienvenue à Bothell pour la journée ou pour la vie".
" Витмор не похож на президента, скорее на сироту Оливера, который говорит :
l'orphelin.
У меня в лаборатории труп, который говорит мне всё, что мне нужно знать.
J'ai un cadavre qui me dit tout ce que j'ai à savoir.
Он объяснил? Говорит, что человек, который носит костюм Санта Клауса и раздает подарки малышам, совершил что-то ужасное в детстве и теперь чувствует себя виновным.
Il dit que les gens qui se déguisent en père Noël... ont dû faire quelque chose de mal dans leur jeunesse... et se sentent coupables.
Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
Policiers étrangers... ne parlant pas la même langue... sauf quelques mots d'allemand.
Это не прокурор говорит с вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию, которое может поощрять преступление.
Ce n'est pas le magistrat qui vous parle. C'est l'homme et l'ami qui se demande si votre éloquence exceptionnelle, et quelquefois particulière, n'est pas de nature, je le répète, à encourager le crime. Oui!
Вы первый человек, который мне это говорит.
Vous êtes le premier à me dire ça.
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
Mais,, et je tremble à le dire, comme un personnage comique de Tchekhov, ou un garçon qui parle d'amour pour la première fois avec son père,, dans ces tableaux il y a nos erreurs,
Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
J'en ai eu marre que les hommes ingurgitent le venin communiste.
Магнат промышленности, сеньор Венчеслау Пьетро Пьетра говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий удачу его владельцу который был найден в животе сома!
"Le géant de l'industrie, M. Venceslau Pietro Pietra... affirme avoir trouvé le joyau de sa collection... une amulette très ancienne appelée Muiraquitan... qui porte bonheur au porteur, dans le ventre d'un poisson."
Жаль, что с вами говорит обманщик, который только что серет.
Dommage que c'est un menteur qui vous parle et qui est en train de chier.
Мисс Дэниэл говорит, что мужчина, который избил её 2 года назад и Том - возможно, одно и тоже лицо.
Il aurait battu Mlle Daniel, il y a deux ans. Ça pourrait être lui. C'est vous qui l'avez envoyée.
Точно! Бетти говорит, что у вас есть дом на продажу, который мог бы нас заинтересовать Э..
- C'est ça.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Il est couramment admis... Qu'une plainte est insuffisante... Et le démérite qui spécifie que les allégations spécifiques...
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Je lui ai dit qu'il allait recevoir un agent qui travaille dur. Qui porte une barbe, parle espagnol et qui ferait un parfait policier sous couverture.
Ну, парень, который его сдаёт, говорит, что дом старый. Дом не очень, но зато в горах.
D'après le loueur, elle est vieille, un peu délabrée, paumée dans les montagnes.
Две недели назад Дэнни, который не занимается Барни, что многое говорит о Барни, даже Дэнни не хочет им заниматься...
2 semaines avant - Danny ne s'occupe pas de Barney, ça en dit long sur Barney si Danny n'en voulait pas -
Они проходят пару кварталов, и видят третьего, который подходит к ним и говорит :
Ils vont un peu plus loin, ils en voient un troisième qui lui dit :
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит :
Une jupe noire comme la nuit pour un look qui dit toujours :
Мамо говорит, что я не солнышко, а драгоценнейший долг который рано или поздно вам предстоит вернуть.
Maman dit que je ne suis pas un cadeau, mais un prêt précieux que tôt au tard vous devrez me rendre.
Она вот уже который месяц только и говорит о Браине.
Elle m'a parlé de Brian pendant des mois.
Мардж, запомни, если на АЭС что-то происходит, вали это на парня, который не говорит по-английски.
Marge, rappelle-toi bien, si quelque chose ne va pas à l'usine, dis que c'est le gars qui parle pas anglais.
Он говорит, что Фюрер псих, который губит себя... и всю страну вместе с ним.
L'armée tchèque n'a opposé aucune résistance devant nos forces.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
C'est le genre de type qui t'écoute quand tu parles... qui ne dit pas : "Je comprends"... en t'imaginant à poil.
Она говорит, что я - единственный мужчина, который был с ней наедине за последние 20 минут.
Elle a vu que moi depuis 20 minutes.
Это мне говорит человек, который говорил мне заткнутся приблизительно 50,000 раз.
Dixit l'homme qui m'avait dit de me taire 50000 fois!
Слух говорит о водителе компании Blue Bus, который заводил отношения с множеством женщин.
Un chauffeur de la compagnie Blue Bus à Tokyo avait des liaisons avec beaucoup de femmes.
Так говорит человек, колющийся героином, который достают из задниц контрабандистов.
C'est toi, qui t'es défoncé à mort, qui me dis ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]