English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне нужны гарантии

Мне нужны гарантии translate French

62 parallel translation
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
Ce que je veux, ce qui est le plus important pour moi, c'est la garantie qu'on ne s'attaquera plus à mon père.
Но сперва мне нужны гарантии.
Je voudrais d'abord des garanties.
Мне нужны гарантии, что я получу некоторое удовольствие на этой свадьбе.
Je veux m'assurer que j'aurai de l'action de qualité à ce mariage.
Чтобы открыться для таких отношений опасностей такого романа мне нужны гарантии верности. Любви.
Pour m'ouvrir à une telle relation, aux dangers d'une telle aventure, il me faut des preuves de fidélité, d'amour.
Мне нужны гарантии, что Холландер и его парни... никогда не ступят на мою землю. И по ней снова потечет вода.
Vous allez me garantir que Hollander et ses hommes ne mettront plus les pieds sur mes terres et que mon eau coulera de nouveau.
- Мне нужны гарантии.
- J'ai besoin d'une contrepartie.
Мне нужны гарантии.
Je veux des garanties.
Если я за это возьмусь. Если я смогу это сделать мне нужны гарантии.
Si je le fais, si tant est que j'en sois capable, je veux des garanties.
В любом случае, мне нужны гарантии, что мы сделаем это таким образом, что это будет чрезвычайно безопасно и осторожно.
J'ai besoin d'être sûre qu'on va procéder de manière extrêmement prudente.
Мне нужны гарантии, что меня меня не ждет такой удел.
Je demande la garantie de n'avoir pas à souffrir un tel destin.
Я это устрою, но мне нужны гарантии.
Je peux concrétiser ça si je suis dans la meilleure position possible.
Но сначала мне нужны гарантии от тебя.
Un gros truc. Je veux une promesse d'abord.
Так что завтра, к этому времени, мне нужны гарантии что эти фотографии никогда не попадут в свет.
Donc, demain à cette heure, je veux juste être sûre que ces photos ne verront jamais la lumière du jour.
Мне нужны гарантии.
Je veux la garantie
Мне нужны гарантии что вы можете контролировать его.
J'ai besoin d'une garantie que tu peux le contrôler.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
Il est normal que je prenne des garanties.
Чтобы арендовать зал, мне нужны гарантии.
Pour réserver une salle comme ça, il me faudra des garanties.
Если я помогу, мне нужны гарантии.
Si je dois aider, il me faut des garanties.
Хорошо, тогда мне нужны гарантии.
D'accord, alors je veux un marché.
Мне нужны гарантии.
je veux des assurances.
Мне нужны гарантии, что ты не будешь использовать то, что я скажу тебе, против Эвы.
Tu dois me garantir que tu n'utiliseras pas ce que je vais te dire contre Ava.
Мне нужны гарантии.
Il me faut une garantie.
А мне нужны гарантии.
Des garanties de quoi?
И мне нужны гарантии, что он не погибнет.
Et vous devez me garantir qu'il va le rester.
Мне нужны гарантии касательно источников вашего состояния.
J'ai besoin de garanties sur ses origines.
Во-вторых, мне нужны гарантии что ни одного из моих детей или внуков не коснутся последствия.
Ensuite, je veux être sûre qu'aucun de mes enfants ni petits-enfants ne subissent de conséquences.
Мне нужны гарантии.
Il me faut des garanties.
Ну, мне нужны гарантии, что он умрет.
Je veux être sûr qu'il mourra.
Мне нужны гарантии, что это не был акт самоуправства с нашей стороны.
Je dois être sûr que ce n'était pas un acte non autorisé de notre part.
Не-а. Мне нужны гарантии, потому что, получив информацию, вы можете просто убить гонца.
Je veux des garanties, car si je vous dis tout, vous pourriez tuer le messager.
Но прежде, мне нужны гарантии, безопасности для мистер Уорда, физической и юридической прежде, чем он заговорит.
Mais je veux une garantie écrite que le Dr Ward sera protégé et immunisé avant de parler.
Мне нужны гарантии... Что патроны не найдут.
Je voudrais seulement que vous m'assuriez qu'ils ne les trouveront pas.
Но мне нужны гарантии, что её защитят.
Mais j'ai besoin d'être sûr qu'elle sera protégée.
Мне нужны гарантии.
J'ai besoin de garantie.
Но мне нужны гарантии.
Mais j'ai besoin de garantie.
Но мне нужны гарантии и ваша поддержка.
Mais je veux une garantie. Accordé, qu'est-ce que vous avez?
Если я получаю банковский процент, мне нужны все гарантии.
Si ça me rapporte comme à la banque, je veux une sécurité totale.
Мне еще нужны какие-либо гарантии?
Ai-je besoin d'autre protection?
мне нужны денежные гарантии, и, если все будет в порядке, я буду их единственным представителем здесь.
Je dois fournir des garanties et si tout va bien, je serai leur agent unique en Israël.
Хорошо, но сначала мне нужны некоторые гарантии.
D'accord. Mais il nous faut des garanties.
Не нужны мне гарантии, я хочу, чтобы ты пошел со мной к Цадикову.
Je ne veux pas de sécurité. Viens avec moi chez Zadikov.
Мне не нужны Ваши гарантии. Я хочу спасти моих людей.
Je veux surtout revoir mes agents.
Мне нужны гарантии.
J'ai besoin d'assurances.
Мне нужны твои гарантии что если я выполню твою просьбу, моя дочь не будет в чем-либо нуждаться.
Je veux que tu promettes que, si je fais ce que tu veux, ma fille ne manquera de rien.
Но учитывая, что мистер Фини ваш родственник, мне нужны достаточные гарантии, что вы не замешаны.
Mais étant donné que M. Feeney était une de vos relations, J'ai besoin d'avoir l'assurance que vous n'êtes pas coupable.
Мне нужны надежные гарантии, и это значит - имеющие юридическую силу. Иначе сделки не будет.
Je veux des garanties, des garanties légales, ou il n'y a plus de marché.
Мне нужны гарантии. Хорошо?
Promettez-moi une chose.
Ладно, но мне нужны гарантии.
- OK, on va faire ça.
Мне не нужны гарантии.
- Je ne veux pas garanties.
Мне нужны 10 миллионов наличными и гарантии, что ни ты, ни твои кулебрас больше никогда не тронут меня или мою девушку.
Je veux dix millions en cash et une garantie que vous et vos sbires ne viendrez jamais nous embêter, moi et ma nana.
Мне нужны ваши гарантии, что эта операция не связана с подобным риском.
Je veux votre assurance que cette transaction n'est pas risquée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]