English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне очень грустно

Мне очень грустно translate French

85 parallel translation
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Quel crève-cœur de voir que vous, que j'ai élevés dans le respect des 10 commandements me revenez voleurs, le juron à la bouche et le geste obscène!
Этой осенней ночью мне очень грустно
En cette nuit d'automne, mes pensées sont tristes
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Cela me rend triste que tu dises cela.
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
Tout ce que je peux dire, c'est que nous avons perdu un très bon élément.
Саломея, Саломея, танцуй для меня. Мне очень грустно сегодня вечером.
Salomé, danse pour mo ¡, je t'en pr ¡ e. Je suis triste ce soir, alors danse
Конечно, мне очень грустно.
Bien sûr, je suis triste.
Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Je veux pouvoir me souvenir de toi quand je serai marié à une blonde très riche et que j'aurai le blues...
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
J'étais si déprimé à l'idée de rentrer à la maison que je me suis incrusté avec ton père et que je me suis invité à souper.
И мне очень грустно.
Ca me rend triste.
Я вспоминаю веселье в более ранней части фильма, и мне очень грустно оттого, что я больше не увижу Леди Тоттингтон в этот момент.
Je me souviens de la gaieté de la premiêre partie du film etje me sens triste de ne pas revoir Lady Tottington après cela.
Если ты плачешь, мне очень грустно.
Si tu pleures, je vais être triste.
Мне очень грустно, что я не могу остаться с тобой.
Je suis désolée. Je suis désolée de ne pas pouvoir rester à tes côtés, et désolée de t'avoir aimé.
Мне очень грустно.
Je suis très triste.
Мне очень грустно, из-за этого.
Je suis très triste.
Мне правда понравилось Радж, но в то же время мне очень грустно.
J'ai vraiment aimé Raj, mais je suis triste en même temps.
Очевидно, что мне придется покинуть Лидс Юнайтед после 13 счастливых и успешных лет совместной работы и мне очень грустно.
Je vais donc devoir quitter Leeds United après 13 belles années de succès. Cela me fait de la peine.
Мне очень грустно.
Je suis si triste...
Мне очень грустно.
Les larmes montent.
Мне очень грустно после секса с тобой. О, нет.
Le sexe avec toi me rend triste.
Знаешь... Когда я вижу, как ты поднимаешь флаги, мне очень грустно.
Tu sais... j'ai beaucoup de peine lorsque je te vois hisser les drapeaux.
Мне очень грустно.
vraiment triste.
Мне очень грустно.
Je suis vraiment triste.
И мне очень грустно, что все злы на меня.
Je suis juste triste que tout le monde soit en colère après moi.
Мне очень грустно от того, что хору пришёл конец, но больше всего я переживаю, что я так и не спел с тобой настоящую песню о любви.
- Merci. Je suis déçu pour la chorale, mais surtout parce que j'ai jamais fait de chanson d'amour avec toi.
Ну, мне очень грустно но ты никогда не узнаешь об этом.
Ca me rend vraiment triste, mais tu ne peux pas le voir.
- Мне очень грустно, Робер.
- J'étais éreintée.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Qu'il est triste de brutalement prendre conscience que dans la vie, nous avons été des déserteurs avec les autres comme avec nous-même.
... но мне будет без тебя очень грустно, Элен.
Restez.
Сегодня вечером мне было очень грустно.
Ce soir, j'étais très triste.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.
Fort peiné de devoir quitter votre si belle soirée.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, типа, очень грустно
Si tu te mets sur mon chemin et nous empêches de devenir un truc... alors, je serai... très triste.
Мне очень грустно.
Je pensais à Po-Wing... j'étais triste.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Ca me rend triste de partir.
Мне было очень грустно.
J'ai été très déprimé.
Мне вдруг стало очень грустно.
Soudain, j'ai eu un coup de cafard.
Мне уже очень грустно.
Je suis déjà triste.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
J'aimerais saluer en toute sincérité la présence d'un talent comme vous, Mlle Montana, Hannah, si vous préférez, pour un concert demain qui sauvera la vallée Crowley d'un bien triste sort.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно. Но это не значит, что у меня будет то же самое.
Désolée si votre liaison s'est mal terminée, mais rien ne dit que la mienne subira le même sort.
Конечно, если кто-то оскорбляет меня, мне становится очень грустно на пару дней, а потом я веду себя очень вежливо с ними,
D'abord, si quelqu'un me blesse, je suis très triste pendant deux jours, mais après...
Только когда мне очень радостно или грустно.
Quand je suis très heureux ou très triste.
И мне... очень грустно, что ты уходишь. Вот и всё. Я не знаю, уйду ли я.
Et je suis... juste peinée de te voir partir.
- Мне очень, очень грустно. - Замечательно.
- Je suis vraiment, vraiment triste.
И после этого я был все время один, и мне было очень грустно.
Après ça, j'ai été très seul et très triste.
Песня называется "Мне так грустно, мне очень-очень грустно".
Cette chanson s'intitule Je suis si triste, tellement triste.
Мне было очень грустно.
Et j'étais malheureuse.
Итак, Хэзер, Мне, эм... Мне будет очень грустно, наблюдать за тем, как ты уйдешь.
Bien, heather, je sais que nous serons tous si triste de vous voir partir.
когда я думаю о нем временами... понимаешь, мне становится очень грустно.
C'est juste que... penser à lui parfois... ça me rend trop triste.
От неё на сердце стало грустно... но очень тепло. Чувства будто говорили мне : "Ты не одинока".
J'ai ressenti à la fois de la tristesse et de la joie et j'ai eu l'impression de ne plus être seule.
Если ты умрешь... Мне будет очень грустно.
Si tu meurs, je serai si triste que je ne pourrai continuer...
О, нет! И мне сейчас очень, очень грустно.
Je suis tellement triste.
Я очень рада за Сару. Но в то же время, мне грустно.
Je suis très contente pour Sara, mais en même temps, je suis triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]