English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне очень неудобно

Мне очень неудобно translate French

64 parallel translation
Мне очень неудобно, полковник Пламмер.
- C'est très gênant, colonel.
Мне очень неудобно за вчерашнее.
Je suis désolé à propos d'hier.
Мне очень неудобно просить вас но это для моей дочери, не могли бы вы дать автограф?
Ça m'ennuie de vous demander ça, pour ma fille, me donneriez-vous un autographe?
Мне очень неудобно.
Je me sens vraiment gênée.
Мне очень неудобно, ты же знаешь.
Je suis navrée de ce qui s'est passé la nuit dernière.
Мне очень неудобно, но не могли бы вы положить руки на руль?
Je vous prie de m'excuser, mais pourriez-vous mettre vos mains sur le volant?
Знаешь, мне очень неудобно говорить об этом.
Ça m'embarrasse d'en parler.
Мне очень неудобно, сэр, но речь идет вот об этой вещице.
Regardez ici, c'est vraiment très embarrassant pour moi, mais il est sur que gadget que vous avez là.
Мне очень неудобно.
C'est très embarrassant.
Мне очень неудобно за свою мать.
Je m'excuse pour ma mère.
Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Cela m'ennuie de vous déranger. Mais je vous admire depuis un moment déjà et je me demandais...
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Ecoute, je me sens vraiment mal de t'avoir effrayée comme ça, tout a l'heure. Alors j'ai appelé le père et lui ai demandé de te retrouver ici, pour que tu lui dises.
Мне очень неудобно тебя просить, но не мог бы ты забрать Тейлор из школы в три часа? - Да, конечно.
Ca me gêne de te le demander, mais est-ce que tu pourrais passer prendre Taylor à l'école élémentaire Bridgebrook à 15 h?
мне очень неудобно просить... мы перенесём наш разговор на завтрак?
J'en prends note. Mlle Novak, j'ai honte de demander, peut-on reporter au petit-déjeuner?
Да, вы знаете, Бо, мне очень неудобно, но у меня есть одна просьба.
Oh, Bo, juste une chose, et je n'aime pas supplier.
Мне очень неудобно. Потому что...
C'est très gênant...
Мне очень неудобно вас отрывать от работы.
Ca me gène de vous déranger en plein... travail.
Мне очень неудобно.
- Eh bien, c'est un peu gênant.
Мне очень неудобно.
Je me sens pas très bien.
Это такое важное дело, но мне очень неудобно,... что на праздники мы не будем вместе со всей семьей. Ведь ты знаешь.
C'est une grande cause, mais tu sais... c'est vraiment dommage qu'on ne puisse pas être là avec toi et toute la famille.
Мне очень неудобно брать эти деньги.
Accepter cet argent me fait mal au coeur.
Итак, ты натурал и помолвлен... мне очень неудобно, что я пришла сюда в первую очередь.
Maintenant que t'es hétéro et fiancé, came fait vraiment bizarre d'être venue ici.
Мне очень неудобно вас беспокоить. Я соседка мистера Андреу.
pardon de vous déranger, je suis la voisine de M. Andreou.
И мне очень неудобно... Но, думаю, сейчас у меня уже все под контролем.
Embarrassant et sincèrement je crois que je maîtrise la situation.
Что же делать? Мне очень неудобно, могли бы вы позвонить?
qu'est-ce que je fais? mais est-ce que vous pourriez passer un coup de fil?
Мне очень неудобно, но...
mais...
Мне очень неудобно, но можно мне сделать телефонный звонок?
mais je pourrais passer un coup de fil?
Мне очень неудобно вот так вторгаться.
Je déteste faire intrusion comme ça.
- Мне очень неудобно, я уже было собралась сочинить какую-нибудь отговорку, что у меня кошка заболела или что-то ещё, а потом подумала :
Je m'en veux, j'ai failli inventer un truc. Genre mon chat est malade, mais je me suis dit que c'était ridicule.
Мистер Риз, мне очень неудобно быть здесь.
Je n'aime pas du tout être ici.
Мне очень неудобно.
C'est embarrassant.
Мне очень неудобно тебя просить, но не могла бы ты поехать с нами?
Je déteste te demander ça, mais est-ce que ça te générait de venir avec nous?
Артур, мне очень неудобно.
Arthur, je me sens si mal.
Мне очень неудобно вас беспокоить, но мой телефон не работает, а у ребенка день рождения.
Pardon de vous déranger, mais mon téléphone ne fonctionne pas, et c'est l'anniversaire de mon enfant.
Мне очень неудобно.
Je suis tres genee.
И мне очень неудобно из-за этого.
Je suis embarrassée.
И мне будет очень неудобно обрывать все эти провода и вышвыривать вас вон отсюда.
Soyez une honte pour couper tous ces fils et videz-vous.
Мне на самом деле очень неудобно.
Je suis confus. Je vous en prie.
Анхель, я очень благодарна тебе, но мне неудобно тебя использовать.
Merci, Angel, mais je ne voudrais pas abuser.
Мне рядом с ним очень неудобно.
Le fait de le revoir me met très mal à l'aise.
Мне очень неудобно, что Вам приходиться делать это, Токи.
Non, j'adore cuisiner.
Мне было очень неудобно, но леченье помогло.
C'était un... remède très gênant, mais efficace.
Мне очень неудобно...
- Écoute...
Очень странно. Мне было так неудобно.
Et très inopportun.
вы не должны здесь находиться ой, мне очень, очень, неудобно, но дверь была открыта... и... а вы кто?
- Vous n'êtes pas censés être ici. - Je suis vraiment désolée, mais la porte était ouverte. Excusez-moi, mais qui êtes-vous?
Извините, мне очень неудобно.
Pardon... Je ne comprends plus rien.
Мне очень неудобно.
Je ne peux rien dire pour toi non plus. C'est bon.
Мне было очень неудобно.
J'étais très gênée.
Ни Мишель, ни я тебя не слышим. Очень неудобно просить об этом, но мне нужно уйти до 4-х.
Je déteste ça, mais je dois partir à 16 h. Ma fille a une pièce de théâtre.
Мне правда очень неудобно.
Je me sens vraiment géné.
Нам было так неудобно перед вами, мне очень жаль, но...
C'était très gênant pour nous. On est désolés, vraiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]