English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне очень надо

Мне очень надо translate French

233 parallel translation
Мне очень надо было в туалет.
J'ai dû utiliser leurs toilettes.
Мне очень надо выйти в туалет.
Je dois vraiment aller aux toilettes.
Мне очень надо в туалет.
il m'avait pas dit son nom de famille.
Мне очень надо с ним поговорить.
Puisqu'on en est aux confidences de copines, dis-moi donc qui est le Veilleur car je voudrais lui parler.
Мне очень надо с тобой поговорить кое о чем.
- Je dois vraiment te parler.
Келсо, мне очень надо в ванную.
J'ai vraiment besoin d'aller aux toilettes.
Мне очень надо связаться с ним.
Je dois le joindre.
Мне очень надо было переспать с вами.
Il fallait vraiment que je couche avec vous.
Мне очень надо поговорить с ним.
S'il vous plaît, il faut que je le trouve.
Мне очень надо поговорить.
J'ai vraiment besoin de parler.
А теперь мне очень надо, чтоб ты пошел со мной.
Mais en ce moment, vous devez me suivre.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Je travaille sur quelque chose d'important.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Pardon d'être en retard, J. B. J'ai eu une urgence.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину.
Il me fallait 290 dollars et vite, ou je perdais la voiture.
Он мне написал, что оттуда его посылают на два дня в Браччиано, там надо взять... муку для полка, но в Рим он не может заехать... потому, что очень спешит.
Il m'a écrit qu'on l'envoyait à Bracciano pour deux, trois jours... chercher la farine pour son bataillon. Il ne peut pas s'arrêter à Rome, il doit partir tout de suite.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
Merci, je dois retourner au bureau. J'ai du travail.
Мне надо поймать такси Ноги очень болят
Je suis obligé de prendre un taxi. Avec mes jambes...
О, спасибо. Я очень тронута, но мне надо идти.
Ca me fait très plaisir, mais je dois y aller, je suis en service.
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Désolée, mais il fallait en parler.
Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире.
C'est très aimable mais je rejoins Hastings à la villa "Mon Désir".
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Commandeur, j'ai fait carrière en sachant partir au bon moment et ce gouvernement provisoire est trop provisoire à mon goût.
- Мне надо очень много сделать. - У меня очень мало времени для этого
Le temps est un facteur primordial dans cette expérience.
Но мне надо быть милым, очень милым. Ты понимаешь.
C'est que... j'ai besoin d'être joli, très joli... tu sais...
- Но вообще-то мне все равно. Надо сказать, что футбол... Иногда бывает очень интересно смотреть футбол.
Faut dire que le foot... faut dire que des fois le foot ça peut être très très bien ils sont tous là!
Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю....
J'ai des pierres à vendre. Je dois discuter le bout de gras, voir des tas de mecs. Sans vouloir te bousculer...
Это очень большая беда. Мне надо остановиться.
Je suis alcoolique, gravement ll faut que j'arrête
Мне надо провернуть это очень быстро, понимаешь?
Il me la faut avant qu'ils m'identifient, compris?
Мне сказали, что утром надо зайти в морг... мне очень жаль.
Je dois appeler le coroner. Ils vont faire une autopsie.
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
C'était pas malin... d'amener ton fiancé au chômage sur mon plateau... pour me donner des conseils.
Бэт, мне надо сказать ей что-то очень важное.
- J'ai quelque chose à lui dire. - De très important.
Да мне в Чечню очень надо, братан. Помоги, а...
J'ai vraiment besoin d'aller en Tchétchénie.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
J'ai fait installer du gazon avec de très belles nuances de vert. Et le monsieur qui l'a posé pour moi m'a dit de bien arroser le moindre recoin pendant les premiers jours, pour que les racines prennent. Mais je dois m'absenter pour le travail pendant quelques jours.
Очень хочу. Мне надо увидеть, что я наделал.
Vraiment.
У меня к тебе были очень сильные чувства, и мне надо было доказать это самой себе.
Mes sentiments pour toi étaient très forts, mais j'avais besoin de savoir s'ils étaient réels.
Мне очень срочно надо.
Je dois vraiment faire.
Мне надо очень много заметок перечитать, и... мясное ассорти, тут есть замечательное мясное ассорти, которое я не хочу чтобы пропало впустую.
J'ai tellement de notes à revoir et... il y a le buffet, ce merveilleux buffet que je ne veux pas rater.
Мне просто очень надо с ним помириться.
Faut vraiment que je me rabiboche avec lui.
Очень надо, я придумываю на ходу. Впереди 13 часов полёта и мне нужно хоть как то развлекаться.
Jones, on a 13h de vol et je me divertirais bien un peu.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Je suis vraiment navré, m'dame, mais correct, c'est correct, juste, c'est juste et il faut agir.
Мне надо тебе кое-что показать, очень важное.
J'ai un truc à te montrer. Tu peux venir?
Мне надо подумать все это для меня пока очень сложно я пока не могу ничего сказать
Je pense que j'ai besoin d'encore un peu de temps, c'est vraiment dur pour moi, je ne sais pas encore.
Ну.. я уверена, что у вас с Алекс на сегодня есть очень крутые планы Но мне срочно надо в торговый центр
T'as sûrement des super projets avec Alex aujourd'hui, mais y a une collecte de fringues au centre commercial.
Баттерс, мне очень нужно с кем-нибудь поговорить, и, по-моему, ты единственный, кто не станет надо мной п-п-прикалываться.
Butters, j'ai vraiment besoin de parler à quelqu'un. Et je pense que tu seras le seul qui ne se moquera pas de moi.
Вообще-то, мне надо поговорить с очень важными людьми.
J'ai des gens plus importants à qui parler.
Мне домой очень надо.
Je dois absolument rentrer.
Но мне надо поговорить с человеком, улетающим в Буэнос-Айрес. Это очень важно!
Je dois parler à un passager, c'est urgent.
- Мне очень надо.
J'en ai besoin!
Мне ведь всего и надо, чтобы все прошло очень просто.
Restons simples, si vous voulez bien.
- Мне надо сказать вам что-то очень важное.
J'avais quelque chose de très important à vous dire.
Но ты сказала "убить", а не "умереть", а мне надо очень разозлиться, чтобы убить кого-нибудь.
C'est juste que vous avez dit "tuer", pas "mort". Et il faudrait que je sois très en colère pour tuer quelqu'un.
Вообще-то мне пожалуй надо принять душ, потому что я очень потный от этого.
Je vais prendre une douche parce que j'ai beaucoup transpiré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]