English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне очень неудобно

Мне очень неудобно translate Turkish

64 parallel translation
Мне очень неудобно, полковник Пламмер.
- Bu çok can sıkıcı, Albay.
Мне очень неудобно просить вас но это для моей дочери, не могли бы вы дать автограф?
Bundan nefret ediyorum, ama... kızım için bir imza verebilir misiniz?
Мне очень неудобно.
Çok utanıyorum.
Мне очень неудобно, ты же знаешь.
Geçen gece olanlar için üzgünüm.
Мне очень неудобно, но не могли бы вы положить руки на руль?
Çok üzgünüm ama ellerinizi direksiyona koyar mısınız?
Знаешь, мне очень неудобно говорить об этом.
Bunu hakkında konuşmak beni rahatsız ediyor.
Мне очень неудобно, что Вам приходиться делать это, Токи.
Size bunu yaptırdığım için kendime çok kızıyorum bayan Toki.
Мне очень неудобно за свою мать.
Annem adına özür dilerim.
Ммм... Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Bayan Morgan, sizi rahatsız etmek istemem ama bir süredir size hayranım ve...
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Seni öyle korkuttuğum için çok kötü hissediyorum. Ben de babasına söyledim, birazdan burada olur.
Мне очень неудобно тебя просить, но не мог бы ты забрать Тейлор из школы в три часа?
Sormak istemezdim... ama Taylor'ı saat üçte... Bridgebrook İlkokulu'ndan alabilir misin?
мне очень неудобно просить... мы перенесём наш разговор на завтрак?
Bunu aklımda tutacağım. Bn Novak, ayıp olacak ama, kahvaltıya erteleyebilir miyiz?
Да, вы знаете, Бо, мне очень неудобно, но у меня есть одна просьба.
Bo hiç hoşlanmasam bile bir şey istemek zorundayım.
Мне очень неудобно. Потому что...
Bu çok rahatsız edici, biliyorum.
- Прости меня за... Мне очень неудобно...
- Çok üzgünüm tüm o utandırıcı -
Мне очень неудобно вас отрывать от работы. Вы не подскажете, где тут ближайший телефон?
Çalışırken rahatsız ettiğim için kendimi kötü hissediyorum ama telefon bulabileceğim bir yer gösterir misiniz?
Не обращай внимания, это из-за контракта. Потому что я напилась. Мне очень неудобно.
Bir kontrat ilişkisi olursa olsun, benim yüzümden iş berbat oldu.
Мне очень неудобно.
Ben gerçekten de rahat değilim.
Не могу, мне очень неудобно
Alamam. Bu çok fazla şey istemek olur.
Извините, мне очень неудобно.
Şaşkınlığımı mazur görün.
Это такое важное дело, но мне очень неудобно,... что на праздники мы не будем вместе со всей семьей. Ведь ты знаешь.
Bu gerçekten harika ama dürüst olmak gerekirse seninle ve aileyle olamayacak olmamız çok berbat.
Мне очень неудобно брать эти деньги.
O parayı kabul etmeyerek kalbimi kırıyorsun.
Мне очень неудобно за все, что произошло.
Olanlar için çok üzgünüm.
Итак, ты натурал и помолвлен... мне очень неудобно, что я пришла сюда в первую очередь.
Düzcinsel ve nişanlı olduğuna göre buraya geldiğim için biraz tuhaf oldum.
Мне очень неудобно вас беспокоить.
Sizi rahatsız etmeyi hiç sevmiyorum.
Это случается очень редко. И мне очень неудобно... Но, думаю, сейчас у меня уже все под контролем.
Nadiren gerçekleşir, bu utanç verici, ama sanırım bunu kontrol altına aldım.
Послушайте ребята, ребята. Мне очень неудобно.
Bakın millet, çok kötü hissediyorum.
Мне очень неудобно, но можно мне сделать телефонный звонок?
Özür dilerim ama telefonundan bir yeri arayabilir miyim?
Мне очень неудобно быть девочкой в этом магазине.
Bu dükkanda kız olarak bulunmaktan rahatsız oldum.
Мне очень неудобно.
- Çok rahatsızım.
Мне очень неудобно вот так вторгаться.
Böyle davetsiz bir şekilde geldiğim için üzgünüm.
- Мне очень неудобно, я уже было собралась сочинить какую-нибудь отговорку, что у меня кошка заболела или что-то ещё, а потом подумала :
- Berbat hissediyorum, Neredeyse hikaye uyduracaktım. Kedim hasta gibi, sonra düşündüm.
Мистер Риз, мне очень неудобно быть здесь.
Bay Reese, burada olmaktan büyük bir rahatsızlık duyuyorum.
Мне очень неудобно говорить о... ты знаешь..
Biraz rahatsız oluyorum mevzu bilirsin işte...
Мне очень неудобно тебя просить, но не могла бы ты поехать с нами?
Bunu sormak istemezdim ama bizimle gelir misin?
Артур, мне очень неудобно.
Arthur, bu konuda çok kötü hissediyorum.
Мне очень неудобно вас беспокоить, но мой телефон не работает, а у ребенка день рождения.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama telefonum bozuldu ve bugün oğlumun doğum günü.
Потом продолжим драться и сделаем вид, что этого не было, потому что мне очень неудобно.
Sonra da bu olay hiç yaşanmamış gibi dövüşmeye devam edeceğiz. Çünkü çok garip hissediyorum.
И мне будет очень неудобно обрывать все эти провода и вышвыривать вас вон отсюда.
- Bütün bu kabloları kesip sizi dışarı atmak yazık olacak. - Sakın bunu deneme Bay Şerif.
Мне на самом деле очень неудобно.
Bir kez daha özür diliyorum.
Анхель, я очень благодарна тебе, но мне неудобно тебя использовать.
Teşekkürler Angel, ama seni kullanmak istemiyorum.
Мне рядом с ним очень неудобно.
Onu, yeniden görmek beni rahatsız etti.
Мне очень неудобно.
Utanç verici.
Мне было очень неудобно, но леченье помогло.
Bu aslında son derece sıkıntı verici bir çareydi.
вы не должны здесь находиться ой, мне очень, очень, неудобно, но дверь была открыта... и... а вы кто?
Buraya girmemeniz gerekiyordu. Çok affedersiniz ama kapı açıktı. Peki siz kimsiniz?
Мне очень даль. Мне так неудобно.
Çok özür dilerim, aşırı mahçup oldum.
Мне было очень неудобно.
Bundan çok rahatsız oldum. Nai?
Мне очень неудобно.
Etraf çok dağınık kusura bakma, çok utandım.
Очень неудобно просить об этом, но мне нужно уйти до 4-х.
Bu hiç hoşuma gitmiyor. Saat 4'te gidip yapmam gereken bir şey var.
Мне правда очень неудобно.
Şu an çok rahatsız hissediyorum.
Мне действительно очень неудобно перед своим зятем Ли.
Damat Lee için cidden çok üzülüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]