Мне почему translate French
11,256 parallel translation
Вот почему мне нужно, чтобы ты осталась защищать других.
C'est pour ça que j'ai besoin que vous restiez ici pour protéger les autres.
Стив понял, почему мне пришлось остаться в Афганистане. Он знал, что это важно для меня.
L'agent de sécurité le prend sur le fait, donc elle fait un cri audible et prétends être une passante innocente.
Знаешь, Кэтрин, если тебе всё это не нужно, почему просто не посмотреть мне в глаза и сказать, что тебе это не нужно?
Laisse-moi deviner.
- Итак, я думала об этом.. - Да? И есть миллион причин, почему Джош не писал мне.
J'étais en train de penser... qu'il pourrait y avoir un million de raisons qui ont fait que Josh n'a pas répondu.
Почему ты лгала мне?
Pourquoi m'as tu menti?
Почему ты не рассказал об этом мне?
Pourquoi tu me caches quelque chose comme ça?
Черт, Лэни, скажи... почему Беккет ничего не рассказывает мне?
Allez, Lanie, dis-moi... pourquoi Beckett me laisse-t-elle à l'écart?
Почему ты не можешь дать мне его?
Pourquoi ne peux-tu pas me donner ça?
Но раз ты об этом заговорила, скажи мне... почему наш брак кажется тебе ловушкой?
- Non. Mais puisque tu en parles, dis-moi... pourquoi te sens-tu prise au piège dans notre mariage?
Почему бы тебе сейчас не рассказать мне об этом?
Mais pourquoi ne m'en parles-tu pas là?
А теперь почему бы вам обоим не убраться, дайте мне спокойно закончить обед.
Pourquoi vous ne déguerpiriez pas tous les deux, laissez-moi finir de dîner en paix.
Скажи мне, почему Траут хочет убить тебя.
Je veux savoir pourquoi Trout veut te tuer.
Так почему они по мне стреляют?
Alors pourquoi ils me tirent dessus?
До сих пор не понимаю, почему вы мне помогли, но спасибо.
Je ne comprend toujours pas pourquoi vous m'avez aidé les gars, mais merci.
И мне понятно, почему ты перепутала его с Клайдом.
Je comprends que vous le confondiez avec Clyde.
Мне жаль, что я дремал, но теперь вы знаете почему.
Je suis désolé de faire la sieste mais maintenant vous savez pourquoi.
Почему бы мне это не сделать?
Pourquoi je ne fais pas ça?
Почему вы мне не сказали?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
И почему ты пришёл ко мне?
Pourquoi venir me voir?
"Почему ты мне пишешь из туалета, когда мы в одном баре?"
"Pourquoi tu m'envoies un Snap depuis les toilettes alors qu'on est dans le même bar?"
– Ты самая гостеприимная женщина, Сиомара, именно поэтому я надеюсь, что ты поймёшь, почему мне пришлось-таки нанять Лусиану.
Tu es la femme la plus accommodante, Xiomara, c'est pour ça que j'espère que tu comprendras que je doive engager Luciana malgré tout.
рисси, почему ты мне об этом не рассказала?
Chrissie, pourquoi tu ne m'as rien dit?
" наешь, почему мне так нравитс € приходить сюда каждый день?
Tu sais ce que j'aime plus que de venir ici chaque jour?
Почему ты мне не прочтешь это?
Pourquoi ne me le lirais-tu pas?
Это бы объяснило, почему ты мне так сильно нравишься.
Cela expliquerai pourquoi je l'aime tant.
Кто мне скажет, почему Рим скатился в говно?
Alors? Qui peut me dire pourquoi l'empire romain est devenu de la merde?
Вот почему мне доставляет огромное удовольствие вам объявить...
Et c'est pour ça que c'est avec grand plaisir de vous dire...
Почему ты не рассказал мне, что Лонг - это больше чем просто случайное расследование?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Long est plus qu'une simple affaire?
Почему вы не сказали мне?
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit?
— Почему все, кто мне дорог, бросают меня?
Pourquoi tous les gens que j'aime finissent par me quitter?
Папочка, а почему мне нельзя посмотреть кино?
Papa, pourquoi je peux pas regarder le film aussi?
- Почему? - Потому что дело не во мне.
- Je ne suis pas visée.
Уклонение от существенных фактов, Лен. Почему бы тебе не рассказать мне о судебном предписании?
Il fallait commencer par ça.
Мне плевать, почему ты что-то делаешь.
Je me fiche de connaitre tes raisons.
Я понимаю, почему ты ко мне пришёл.
Je comprends pourquoi tu es venu vers moi.
Сэм, как ты думаешь, почему Бог послал тебя ко мне?
Sam, pourquoi crois-tu que Dieu t'a envoyé chez moi?
— Почему вы не сказали мне?
- Pourquoi vous ne m'avez rien dit?
Вот почему ты мне всегда нравилась...
C'est pourquoi je t'ai toujours apprécié...
Я вообще ничего не буду делать, пока ты не объяснишь мне, почему твои солдафоны схватили меня посреди улицы.
Je ne ferai rien avant que vous me disiez pourquoi j'ai juste été embarquée en pleine rue par vos gros bras.
Почему Наз мне ничего не сказала?
Pourquoi Naz ne me l'a pas dit?
Почему ты рассказываешь мне то, за что я могу отправить тебя в тюрьму?
Pourquoi tu me le dis alors que je pourrais t'envoyer en prison?
Я хочу знать, почему у моей начальницы есть документы о смерти моего отца, и она ничего мне не сказала.
Je veux savoir pourquoi ma chef a un dossier sur mon père assassiné et ne me l'a pas dit.
Почему ты вообще привезла его ко мне?
Mais pourquoi vous me l'avez amené?
Мне нужно пойти и выяснить, почему он такой неусидчивый.
Je vais devoir trouver pourquoi il rebondit autant.
Почему мне знакомо это имя?
Pourquoi est-ce que je connais ce nom?
Мне, наверное, стоит объяснить, почему я типа завралась.
Donc, je devrais sans doute expliquer pourquoi je sorte de menti.
Так что я понимаю, почему ты не доверяешь мне.
Donc je comprends pourquoi tu n'arrives pas à me faire confiance.
Почему мне кажется это знакомым?
Parce que tu y vis dedans.
Почему вы мне сразу всё не сказали?
Pourquoi ne m'avez-vous pas expliqué les risques?
Касл, почему ты не можешь просто доверять мне?
Castle, pourquoi ne pouvais-tu pas simplement me faire confiance?
Вот почему я попросил д-р Грей уступить мне сегодня место.
C'est pour cela que j'ai demandé au Dr Grey si je pouvais la remplacer ce matin.
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты не хочешь 79
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты не хочешь 79