English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне так повезло

Мне так повезло translate French

146 parallel translation
Ну, я просто думал почему мне так повезло? Почему ты ждала, когда я появлюсь в твоем жизни?
Je me demande... pourquoi je suis l'heureux élu de votre cœur...
Мне так повезло!
C'est une chance, cette rencontre.
Мне так повезло.
J'ai tellement de chance!
Когда у меня родился здоровый сын, я не спрашивала почему, почему мне так повезло.
Quand mon fils est né en bonne santé, je n'ai pas demandé pourquoi. Pourquoi cette chance?
Мне так повезло.
J'ai une sacrée veine.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Quelle joie d'avoir un ami comme toi.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Quel bonheur de t'avoir comme ami.
- Мне так повезло, что я тебя встретил.
Je suis verni de t'avoir rencontré. Non, c'est moi.
Мне так повезло, что у меня есть кто-то, кто понимает,
J'ai tellement de chance d'avoir quelqu'un qui comprend.
Не могу поверить, что мне так повезло.
Incroyable, la chance que j'ai.
Как же мне так повезло, что меня выбрал киллер с винтовкой? !
Pourquoi cette chance, d'être braqué au fusil par un tueur?
Вот бы мне так повезло.
Je n'aurais pas cette chance.
Мне так повезло, я нашла замечательного парня.
- Heureusement, j'ai un mec génial.
Мне так повезло.
J'ai eu trop de chance.
Даже не верится, что мне так повезло.
Je me rends compte de la chance que j'ai.
Я не намерен тратить ни секунды, выясняя, почему мне так повезло. "
Je perds pas de temps à chercher d'où vient ce bol.
Мне так повезло получить мудрый совет от такой безупречной матери.
J'ai beaucoup à apprendre sur l'art d'élever des enfants. Et je me sens tellement chanceuse d'avoir les conseils d'une mère aussi parfaite que toi
Мне так повезло.
Quelle chance j'ai.
Нет, правда : как мне...? Как мне так повезло?
C'est vrai, comment j'ai pu avoir une chance pareille?
Мне так повезло, Ли.
J'ai eu tellement de chance.
Мне так повезло.
Tellement de chance.
Мне так повезло.
J'ai beaucoup de chance.
Может, это мне так повезло.
C'était peut-être seulement moi.
Если бы мне так повезло, повезло, повезло, повезло...
Je devrais être si chanceux, chanceux, chanceux, chanceux...
все эти проблемы работающих мамочек мне так повезло с расписанием преподания
Ce "maman-qui-travaille". J'ai de la chance avec mon emploi du temps.
И как мне так повезло с тобой?
Pourquoi je suis aussi chanceux avec toi?
Мне так повезло с тобой.
J'ai tellement de chance de t'avoir.
Я всегда стараюсь сделать так, чтобы мне повезло.
Je m'arrange toujours pour avoir de la veine.
Мне бы так повезло, чтобы меня пораньше отпустили.
Tu as de la chance de partir plus tôt.
Я снялась в четырех фильмах, но мне так и не повезло.
J'ai fait quatre films, mais je n'ai pas eu de chance.
Я по идее должен был выйти в финал-шоу, но мне так повезло. Пол...
Paul.
Значит, мне повезло, не так ли?
C'est bien ma veine, non?
Так что, думаю, мне повезло.
Je suppose que j'ai de la chance.
Мне и моей жене так не повезло.
Nous ravons pas eu cette chance.
- А вот мне не так повезло.
A la tienne.
Мне повезло что у меня был отец, который так меня поддерживал... потому что без него ничего этого бы не случилось.
J'ai eu la chance d'avoir un père qui m'a toujours encouragé, parce que sans lui, rien ne serait arrivé.
Так что, мисс Хейл, не так уж мне и повезло с деньгами. Я заработал их сам. Все до единого фунта.
Ainsi, Miss Hale, je ne pense pas avoir été particulièrement béni par la chance ou la fortune.
Мне так не повезло, что я попал в школу для мальчиков!
J'ai pas de bol, on m'a collé dans un lycée pour garçon!
Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Je pense que comme j'ai eu si peu de chance à mes 18 ans, vous savez, le genre de malchance qui fait qu'un siège de toilettes vous tombe dessus, je pense qu'il est raisonnable d'attendre un changement de l'autre côté.
Мне повезло, что я ее так быстро нашла.
J'ai eu de la chance de trouver si vite.
Мне так с тобой повезло.
J'ai beaucoup de chance de t'avoir.
Мне повезло у мистера Адамса. - И он всё это отдал просто так?
Vous êtes dans l'obligation de coopérer.
Ну, тогда мне повезло, так?
Eh bien, je dois avoir de la chance, alors?
В банке тоже так считают Они сожалеют Они сказали, что мне не повезло.
La banque est d'accord. Elle regrette. Je n'ai pas eu de chance, a-t-elle dit.
Мне не так повезло.
Je n'ai pas été aussi chanceux.
Мне повезло еще в юности встретить верных друзей, так же страстно любивших жизнь, как и я.
J'ai eu la chance de rencontrer très tôt des amis fidèles qui aimaient la vie autant que moi.
Повезло, что парень мне вот так отзовонился.
J'ai eu de la chance que le gars m'appelle...
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Mais voilà... Dès que je t'ai vue, je suis tombé amoureux. Aussitôt.
Да, так повезло мне.
Oui, c'est super.
Так, значит мне повезло.
- Je suis heureux.
Так и было, но мне повезло, ее нашли на ранней стадии
Oui, mais j'avais de la chance. Ca a été pris tôt,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]