English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне так показалось

Мне так показалось translate French

211 parallel translation
Простите, что я это сказала. Но мне так показалось...
Pardon d'avoir dit ça... mais j'avais l'impression...
- И мне так показалось.
- C'est ce que j'ai pensé.
[Ну, во всяком случае, мне так показалось]
Enfin, si j'ai bien compris.
Мне так показалось.
- Je présume.
- Просто мне так показалось...
- Tu as l'air très experte.
Мне так показалось.
Enfin, je crois que c'était Ringo.
Не знаю, просто мне так показалось.
Je pensais... Je ne sais pas ce que je pensais.
- Не думаю, что это возможно. - Мне так показалось.
Ca devait pas être lui
- Да, мне так показалось.
- Oui, je croyais.
Прости, но мне так показалось.
Je suis désolée, mais c'est vraiment ainsi à mes yeux.
- Нет, не точно, но мне так показалось.
- Je crois que oui.
А мне так не показалось.
Tu crois?
В день нашей первой встречи, летом на празднике,.. мне показалось, у нас очень много общего... и что со временем его будет больше и больше. А получилось так, что, честно говоря,..
Quand nous nous sommes rencontrés, j'ai cru que nous avions beaucoup de choses en commun et que nous en aurions de plus en plus, mais vous n'avez plus rien à me dire.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Désolée, mais c'est drôle de se mettre dans un tel état pour un vieux poulet mort.
Когда я открыл дверь, мне тоже так показалось.
Je pensais la même chose...
Ты так долго не выходила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поехать.
Tu n'étais pas sortie depuis si longtemps. Je pensais que tu avais pris la voiture.
И мне сперва так показалось.
C'est ce que j'ai cru d'abord.
Да, и мне тоже сразу так показалось И потом, я их не знаю.
Ils sont bizarres. Je l'ai tout de suite vu.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Il m'avait semblé vous voir en ville.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Je savais qu'il était louche.
Мне показалось, так я смогу забыть о своем состоянии.
J'ai cru qu'ainsi je pourrais échapper à mon égarement.
Да, мне так не показалось.
Cela ne m'a jamais frappé.
- Мне так не показалось.
- Je ne le pense pas.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
Но такие туннели сквозь пространство будут так же и машинами времени, как мне показалось.
Mais ces galeries dans l'espace... seraient aussi des machines à remonter le temps.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю. Господи, он так легко... на это повёлся.
Tu y vas pour 1 000 dollars?
Мне тоже так показалось...
Vous en aviez l'air.
Мне показалось, что историю написали заранее. Так мы делали в своих черных делах.
Ça ressemblait au genre de couverture qu'on fabriquait, dans les Black Ops.
Да, спасибо. Примерно так мне и показалось.
Merci, c'est l'impression qu'il donne.
Мне показалось, что вы прошли сквозь паутину... и я предположил, что тоже так смогу,
J'ai cru pouvoir passer comme vous.
С моего места мне так не показалось.
Pas de mon point de vue.
- Это действительно было интересно. - И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- Et je trouve d'autant plus intéressant que votre esprit m'ait attribué le rôle du méchant.
Просто мне так не показалось.
Je ne sais pas...
И если уж говорить откровенно,... мне не показалось, что его так уж интересует это место.
Et si tu veux tout savoir, il ne semblait pas beaucoup tenir à ce poste.
- Мне так не показалось.
- Ça n'en avait pas l'air.
Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
"Eh bien, je sais que je n'ai que 14 ans et qu'il a assassiné ton cousin," "mais je l'ai trouvé à mon goût et je l'ai épousé."
и мне так показалось.
Et la dernière phrase :
" Мне тоже так показалось.
" C'est bien ce que je pensais.
Мне так тоже показалось.
C'est bien mon impression.
Мне тоже так показалось.
- Il me semblait aussi.
Мне тоже так показалось. - Ну, и что еще у вас есть?
- Moi aussi.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Tu es pas aussi professionnel que je croyais.
Так вот, мне показалось, что он положил на меня глаз. А он ведь редактор "Роллинг Стоуна".
Je croyais qu'il me draguait, alors que c'était l'éditeur de Rolling Stone.
Мне показалось странным, что он со мной так и не связался.
Depuis, plus de nouvelles. Alors j'ai fait des recherches.
0на так смеялась, что мне показалось, что мы с ней давно знакомы.
Elle a ri d'une manière qui m'a donné l'impression qu'elle m'avait vraiment vu.
Мне так даже близко не показалось!
J'ai pas vu ça comme ça. Pourquoi tu penses ça? "
- Мне показалось, что вы ссорились, так что я просто...
C'était un peu la crise, quand je suis parti.
Мне показалось странным, что твой отец спасовал перед возможностью уязвить Луторов, так что я провела кое-какое расследование.
J'ai trouvé étrange que ton père passe une chance de s'attaquer à un Luthor. Alors, j'ai essayé d'en savoir un peu plus sur son passé.
Мне так не показалось.
Je ne pensais pas que vous l'étiez.
Мне показалось, что сегодня как раз вечер превосходства, так что...
J'ai pensé que c'était la soirée pour qu'une fille se surpasse.
- Мне так показалось.
- C'est ce que j'ai ressenti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]