English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне так кажется

Мне так кажется translate French

1,223 parallel translation
То есть, мне так кажется.
Enfin, je ne crois pas.
И мне так кажется.
Je pense aussi qu'elle va bien.
Здесь на самом деле тысяча градусов жары, или мне так кажется?
Il fait hyper chaud, ici, ou je rêve?
Что-то из Южной Америки, мне так кажется.
Il vient sûrement d'Amérique du Sud.
Да, мне так кажется
Oui. Tout à fait.
Мне кажется, что все так живут.
Eh bien, je pensais que nous le faisions tous.
А мне кажется, что Вы в чем-то связаны теперь, не так ли?
J'ai l'impression que vous êtes dans le pétrin, non?
- Мне так не кажется.
- Non.
Так. Может это потому, что я очень умный, но, мне кажется, с лазаньей что-то не так. И мне кажется, Рэд как-то с этим связан.
Bon, c'est peut-être parce que je suis super-intelligent... mais je crois qu'il se pourrait qu'il y ait quelque chose qui n'aille pas avec les lasagnes... et je crois que Red a peut-être quelque chose à voir avec ça...
Мне так не кажется.
Pas tout à fait.
Мне кажется, так может что-то разъясниться.
Je me dis que je verrai plus clair après. Je t'écoute.
Мне просто кажется, что я пела не так хорошо, как другие девочки.
Je chante moins bien que les autres filles.
Иногда мне так не кажется.
Tu pourrais pas, même si tu le voulais.
Мне так не кажется. Я лучше пойду.
Je ne crois pas Je.. je m'en vais maintenant.
Нет, мне так не кажется.
Non, je ne crois pas.
Мне кажется, я так одинока.
Tu en es certain? J'ai cette impression, parfois.
Слушай, мне кажется, так мы удваиваем потери.
Je pense qu'on double nos pertes, en fait.
Мне так не кажется.
Tout n'a pas l'air d'aller bien.
Мне тоже так кажется.
- Oui, moi aussi.
Мне кажется, что я хотела, чтобы ты так чувствовал.
C'était ce que je voulais que tu ressentes.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Je veux croire à ce complot autant que toi, mais il faut se préparer au fait qu'il est possible que Lex perde la tête.
[Госпожа Мария, мне кажется что вам не безопасно оставаться одной в таком месте.] Если вы поедете с нами в поместье, я уверен, вам не будет так одиноко. Жить ли здесь или в поместье - для меня выбор кажется очевидным.
Et vous ne manquerez de rien. il n'y a pas de quoi hésiter.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Je crois vivre à Milton depuis un moment déjà, mais je me trouve toujours fautive quoi que je fasse.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Il doit croire que les adultes ne souffrent pas autant que les enfants quand... quand ils perdent un proche.
Вот так. мне кажется что ты должен с ней поговорить, Джордж.
C'est toi qui devrais lui parler.
Мне кажется это всё работа тикающего крокодила, не так ли?
J'imagine que tout ceci est le travail du tic-tac du crocodile, n'est-ce pas?
Мне так не кажется.
Ca m'en a tout l'air...
Мне кажется, на самом деле женщины в США относятся к полноте так же, как латиноамериканки. Они хотят приятного ощущения сытости.
L'Américaine, selon moi, appréhende son poids de la même façon qu'une hispanique, avec le désir de bien-être qu'apporte la plénitude.
Мне кажется, что при таком раскладе, мы должны получить по 25, и потом Q Prime's разрешит этот вопрос, думаю так...
Si on se conforme à notre esprit, ça devrait être 25 % chacun et c'est Q Prime qui tranchera.
Ну ведь так и есть, правильно? Это мне не кажется?
- C'est vraiment comme ça, hein?
Мне кажется, что мы с тобой впервые вот так говорим.
J'ai l'impression qu'on ne s'est jamais parlé comme ça.
Почему Ё Минхюку так ко мне относиться? Тебе это ерундой не кажется?
Pourquoi Yoo-min agirait ainsi, ça n'a pas de sens?
Так, я не знаю его достаточно хорошо, но мне кажется, что Джоб, наверное, действительно умный босс.
Je ne le connais pas très bien, mais je crois que Gob fera vraiment un bon patron.
Мне вовсе так не кажется.
Ce n'est pas du tout ce que je pense.
Мне кажется, клиент не в состоянии платить, так что фирме придётся представлять его за свой счёт.
Il semble que la cliente ne peut pas payer. Alors le cabinet va devoir absorber les frais juridiques.
Если родители не плачут, после того, как ты ушла, ты не сказала им правду. Мне так не кажется.
Si les parents n'étaient pas en larmes, vous n'avez pas dit la vérité.
Сдается мне, ты не так хорошо знаешь своего друга, как тебе кажется.
Quelque chose me dit que tu ne connais pas aussi bien ton ami que tu le penses.
Кроме того, мне кажется, что это её тело и если ей так лучше, то это не наше дело.
En plus, tu sais, je pense que c'est son corps et si faire ça lui permet de se sentir mieux alors ce n'est pas notre problème.
Мне так не кажется.
On dirait que non.
Мне кажется, с тобой что-то не так.
Je viens de remarquer quelque chose sur toi.
Мне так тоже кажется.
C'est sûr.
Мне так не кажется.
Tu as laissé partir les gars pour être sûr qu'ils soient tous les deux tués, et vite.
Может быть это иллюзия но так мне кажется.
Je m'illusionne peut-être, mais... j'ai l'impression.
Так что, как мне кажется, там есть то, чего я не должен был найти.
Je pense que nous allons trouver quelque chose.
Тoгда пoчему мне дo сих пop кажется, чтo ты пpoтив всегo этoгo? Этo не так.
Pourquoi ai-je l'impression que tu n'approuves pas?
Иногда мне просто так, кажется.
Des fois je me dis qu'il est désormais trop tard.
Мне не кажется, что моя карьера идет именно так, как хотелось бы.
Je ne crois pas que ma carriere a... tourné comme prévu.
- А мне так не кажется.
- Je ne crois pas.
Мне так не кажется.
On dirait pas.
Возможно, я подарила его больше, чем получила, так мне кажется.
Peut-être que j'ai ai donné plus que je n'en ai reçu.
Я знаю, вы так обрадовались. Но знаете, в обществе мирян... Мне кажется, они слишком молоды.
Je sais que vous étiez enthousiaste, mais vous savez, dans le monde laïque, je crois qu'ils sont trop jeunes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]