English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне так весело

Мне так весело translate French

110 parallel translation
Могу и я останусь? Мне так весело.
Je voudrais rester... ça m'amuse tant.
Мне так весело. Вот если бы все вы всегда были тут, со мной.
Je m'amuse tellement avec vous, j'aimerais que vous restiez.
Мне так весело!
Je m'amuse bien!
- Мне так весело.
- J'en ai vraiment marre.
Мне так весело!
Qu'est-ce qu'on se marre...
Мне так весело!
Qu'est-ce que je m'amuse!
Мне так весело, что я просто умерла бы.
Moi, je me suis jamais autant marrée!
Мне так весело!
On passe une bonne soirée à rire.
Мне так весело! Еще чуть-чуть и уже будет плохо.
On ne peut plus heureuse.
Мне так весело...
Je m'amuse comme une folle.
Мужчину так и крутятся вокруг меня. И мне так весело, жизнь так прекрасна.
Les hommes se précipitent sur moi et je m'amuse tellement, j'apprécie la vie
- Мне так весело.
Alors, où est le futur marié?
Мне так весело.
Je m'éclate.
Мам, мне так весело с Биллом.
Je m'amuse tellement avec Bill.
Мне так весело!
Je m'amuse tellement.
- Мне так весело. - Мурашки бегут.
- Je me sens bizarre.
Мне никогда не было так весело.
Jamais je ne me suis autant amusée.
Должна была, но мне было так весело.
Je ne me suis jamais tant amusée.
А сегодня так весело, что я танцую, а мне хочется танцевать всё больше и больше.
Mais aujourd'hui c'est si joyeux, que je danse, et j'ai envie de danser encore et encore.
Ну, не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему и мне весело.
Même si nous ne nous marions pas, nous nous amusons tant quand il est là!
Успокойся. - Мне было так весело.
- Je m'amusais tellement.
Надеюсь, Вам так же весело живётся, как и мне. Ведь веселей меня нет человека на Земле. Игрой своей я всем известен.
Jamais vous ne verrez à travers bois un oiseleur meilleur que moi.
В кои-то веки мне здесь весело, так ты решил все испортить!
Moi, je voulais pas! Pour une fois que je m'amuse dans ce pays, tu vas pas me gâcher la soirée!
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Je sais que tu t'amuses beaucoup mais calme-toi un peu.
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Je crois toujours que je serais mieux seul... mais quand je suis seul, c'est nul.
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Il fait si chaud... que j'ai dû mettre ma poupée dans le frigidaire.
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Ou il est le petit garçon avec qui je m'amusais temps? Où il est?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
♪ ai jamais été aussi heureux avec une fille.
Никогда в жизни мне не было так весело! Мразь!
- Je me suis jamais autant amusée.
Мне было так весело в Новом Орлеане.
J'ai eu du bon temps à la Nouvelle-Orléans.
Последний раз мне было так весело только в колледже.
Je n'ai plus ri comme ça depuis la fac.
Мне давно не было ТАК весело.
Parce que je dois dire que ça faisait longtemps que je ne m'étais pas autant amusée.
Нам будет так весело, тебе и мне.
On va beaucoup s'amuser, toi et moi.
Мне так весело, что щас упаду!
Fais résonner tes bongos!
Но он был таким милашкой и так мне нравился. Нам было так весело вместе мы катались на мотоциклах, слушали металл и... 8 лет назад
Mais il était si beau et j'étais si amoureuse et j'adorait rouler avec lui en écoutant du Metal.
Мне было так весело!
- C'était vraiment drôle.
Ќу, тебе должно быть неверо € тно весело в своей деловой поездке. ћогу только представить. Ќу, угадай, что - - дети и € тоже хот € т повеселитьс €, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимс € на самолет и летим к тебе.
Je suppose que tu t'amuses beaucoup pendant ton voyage d'affaire nous aussi, on s'amuse beaucoup avec les enfants alors, si tu me rappelles pas avant midi, on prend un avion et on te rejoint.
Возможно, мне давно не было так весело.
Je ne m'étais pas amusé comme ça depuis bien longtemps.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Merci, patron! Je soutiens mon neveu. J'ai enduré la même chose.
По мне - так очень весело.
- rapports avec n'importe qui... - Je m'éclate.
С самой войны мне не было так весело.
Je n'ai pas ressenti une telle excitation depuis la guerre.
О, мне так весело!
- regarde toi. Oh, P. Le magasin est toujours pareil.
Мне было так весело. Я немного разошлась.
Je faisais que m'amuser, c'était rien.
Это ж полный отстой. Ну, мне так казалось. Там дальше весело.
- C'est endroit est un désastre financier pour moi.
Честно говоря, мне было неприятно, что ей было так весело с тобой.
Ça me faisait du mal qu'elle s'amuse autant avec toi.
Молочный коктейль - это весело, а у меня как раз есть молочный коктейль, так что, да, мне весело.
Les laits frappés sont amusants et je bois un lait frappé alors, ouais, je m'amuse.
Но на самом деле, что мне никогда не было так весело, когда меня использовали.
Mais en vérité, j'ai bien aimé être utilisé.
Так мне говорил парикмахер а еще он сказал - это было "весело и потрясающе".
Le coiffeur m'a dit ça. Il a dit aussi que c'était "drôle et étonnant".
Но знаешь, мне было так весело что я даже не заметила.
Mais c'était si amusant que ça ne m'a pas dérangée.
Это не так уж весело - расстреливать картон? Позволь мне угадать.
C'est pas amusant de tuer du carton.
Мне так весело, детка.
- Je m'amuse vraiment beaucoup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]