English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мой старик

Мой старик translate French

182 parallel translation
- Где был мой старик в субботу? - В запое.
Où était passé mon vieux mari depuis ce dernier samedi?
Мой старик не получал столько за всю жизнь,.. ... вкалывая на помойке.
Mon vieux n'en a jamais eu autant de toute sa vie!
Мой старик был экспертом в креслах-качалках. Говорил, что с ним можно все проблемы решить.
Selon mon père, le fauteuil à bascule était pratique pour tout.
Если бы только мой старик видел меня сейчас.
Si mon vieux père me voyait maintenant
Мой старик играл в карты с ним и с другими парнями.
Mon père jouait aux cartes avec lui.
И, знаешь, когда мой старик на меня злился Энди появлялся рядом, - бац!
Et dès que mon vieux était fâché avec moi, Andy le faisait rire, et il oubliait tout.
Мой старик приехал в больницу.
Mon vieux est venu à l'hôpital.
Парень, мой старик был полицейским.
Mon vieux, c'était un flic.
Мой старик был шахтером в Силезии.
Mon père était mineur en Silésie.
А потом, когда мне было 12 лет, мой старик взял меня с собой. Мы попали в заварушку.
Alors quand j'avais 12 ans, mon père m'a pris dans sa bande de coupe-gorges voleurs de bétail.
Мой старик играл в той же команде.
Mon vieux jouait aussi dans cette équipe. Là.
# Но мой старик прав
But my old man, is nearly all right
Причина по которой я здесь... это потому что мой старик ждёт этого от меня.
- Mais non! Je suis là parce que c'est ce que mon vieux attend de moi.
Мой старик тоже там был. Идиот!
Comme mon grand-père.
Мой старик молится, а старушка рыдает. Свет выключен.
Mon vieux fait ses prières, ma vieille chiale dans le noir...
Я начинаю говорить как мой старик.
Je me mets à parler comme mon vieux.
А мой старик все классно сделал.
Mon vieux a vraiment assuré.
Мой старик обнял меня и сказал, "Подыми, Джонни"
Mon père m'a accroché en disant :
Мой старик завидовать станет, когда я скажу, что видела Вас, дорогуша.
Quand je vais raconter ça à mon mari!
Сейчас мой старик вырубит Биффа!
Mon père va frapper Biff!
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Il est libre. Qu'est-ce que tu veux de plus?
А я хочу вот умереть, как мой старик отец умер. Тихо мирно и во сне.
En paix, dans mon sommeil.
Мой старик не может достать пива, потому что его старик не хочет отдавать медвежонка другому старику. Давайте изобьем его!
Mon vieux n'a pas de bière parce que son vieux donne pas son ours à un autre vieux.
Мой старик наконец-то согласился, но с кое-какими условиями.
Mon père a dit oui finalement mais à certaines conditions.
Мой старик мне не позволит.
Mon paternel voudra jamais.
Один раз в год, мой старик сламывался и брал меня на работу с ним.
Une fois par an, il m'emmenait à son travail.
Мой старик не раскошелился бы.
Mon vieux refuse de payer.
Я упрямый, такой же, как и мой старик.
Je suis têtu, comme mon vieux père.
Мой старик по той же самой причине был со мной строг.
Pour la même raison que mon père l'était avec moi.
Нет, это мой старик.
Non, c'est mon père.
И теперь, когда мой старик нуждается в деньгах Единственный способ добыть их, который я знаю... использовать трюки, которым он меня научил.
Maintenant que mon père a besoin d'argent, la seule façon... de l'obtenir est d'utiliser les combines qu'il m'a apprises.
Вот мой старик был строгим.
Mon vieux était dur.
Мой старик Гаффер нашёл бы что сказать, если бы он их увидел.
L'Ancien aurait beaucoup à dire s'il nous voyait.
Мой старик всегда гнал меня учиться на инженера.
Mon père voulait que je fasse des études d'ingénieur.
если мой старик может, кто скажет, что я не могу?
Si mon vieux le fait, j'ai bien le droit de le faire aussi.
Знаешь, что говорил мой старик?
Tu sais ce que disait mon vieux?
Бадди и мой старик давние друзья.
Buddy et mon père sont de vieux amis.
Ну, мой старик - объездчик быков.
Mon père, il montait des taureaux.
- Точно не мой старик.
- Pas mon paternel.
Мой старик был убит во Вьетнаме, когда я был ребенком, и поэтому у меня безграничное уважение к нашим военным.
Mon père est mort au Viêt-nam quand j'étais petit, alors, j'ai énormément de respect pour les militaires.
! – Мой старик.
Mon père.
Чего тебе, старик, это мой муж, нельзя ему коснуться меня, что ли?
C'est quoi le probème, viel homme? C'est mon mari, il peut me toucher.
Нельзя придти в мой класс, бросить вызов и уйти, старик.
Accepte le défi ou pars, vieil homme.
Боже мой! Неужели в 17 лет сорок - уже старик?
Bon Dieu, quarante ans, c'est vieux, quand on a dix-sept ans?
В этом доме полно стукачей. Не хочу, чтобы мой старик узнал.
Cet immeuble est bourré de rats.
Tы украл мой шнурок, старик?
De quel droit?
Я уже старик, а Вэнг - мой единственный племянник.
Capitaine, je suis vieux, Wang est mon seul disciple.
"Эх, старик, ты обижаешь мой персонал!" И Майлз ответил :
"Eh, vieux, tu me piques mon personnel!" Et Miles répondit :
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Je ne crois pas à un barbu sur un nuage... mais je crois en quelque chose.
"Я чувствовал, каков мой путь, так что я всегда полагал, что смотреть на месяц через левое плечо - одна из самых бессмысленных и глупых вещей, которые только можно совершить и на которые старик Хэнк Банкер однажды пошел..."
"J'allais me sentir comme ça, même si contempler la lune est la chose la plus égoïste et la plus stupide." - "Hank Bunker l'a fait..."
Мой отец не дряхлый старик.
Mon père n'est pas un vieil homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]