English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не знаю как вам

Не знаю как вам translate Turkish

220 parallel translation
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Seni bilmiyorum ama ben gerçekten hastayım.
Не знаю как вам, но мне эта одежда показалась более подходящей.
Bilemiyorum, sanki böylesi daha uygun gibi geldi.
Не знаю как вам, парни, а мне надо срочно промочить горло чем-нибудь покрепче.
Sizi bilemem dostlar ama bana bir içki lazım. - Bana da.
Не знаю как вам, но мне не нравится идея давать мушкеты рабам.
Sizi bilmem ama, kölelere silah verme fikri benim hoşuma gitmedi.
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
Keşke sana ne kadar minnettar olduğumu ifade edebilseydim.
И я знаю, что не пройдет и двух месяцев, как судьба улыбнется вам.
Kader iki ay sana kibar davranacak.
Сэр, не знаю, как вам помочь.
Başka ne önerebilirim bilmiyorum.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
NasıI desem bilmiyorum ama eğer Arizona'da da böyle bir çamur varsa kesin içine saplanırız...
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях. Но есть вещи о которых я не рассказала вам, которые я не могу себя заставить рассказать их даже вам.
Bayan Grose, çocuklar hakkında kötü düşünmek sizin için çok zor, biliyorum... fakat bahsetmediğim şeyler var... size bile söyleyemediğim şeyler.
Не знаю, как Женевьев к вам относится.
Bu ani ricanız beni biraz tedirdin etti.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Benden hoşlanmadığınızı farkındayım ama iyi vakit geçirmeye bakalım mı?
Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
Size nasıl anlatacağımı bilemiyorum.
Я не знаю, как к вам обратиться.
Sizlere nasıl hitap edeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
Üzgüntümü diIe getirmek için dogru keIimeIeri buIamyorum.
Не знаю, как вам помочь, господа. Но я расскажу все, что вас интересует.
Size nasıl yardımcı olabilirim bilmiyorum ama bilmek istediğiniz her şeyi size söylerim.
Я бы рад вам помочь, но не знаю, как.
Yardım etmek isterdim ama nasıl olacak bilmiyorum.
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
Doktoru bilmiyorum..... ama size yemin ederim ki, o kan dolabının yakınına bile gitmedim.
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
beklemek zorundasınız.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Я не знаю, как много он рассказал вам о себе, о нас.
Kendisi ve ikimiz hakkında size neler anlattı bilmiyorum.
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Size bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, как мне отплатить вам...
Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Bunu söylemenin daha kolay bir yolu var mıdır bilmiyorum, Bay Babbitt...
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
Ancak ben ve benim gibiler hayatta olduğu sürece, sana veya bir başkasına bağlı olmayacağız.
Не знаю, как вам, но мне всегда было сложно решить что здесь к чему.
Sizi bilmem ama ben hangisinin hangisiyle gittiğini hiç anlamam.
Я даже не знаю, как вам об этом сказать.
Görüyorum ki repertuarınızda "Broadway Ninnileri" var. - Çok severim.
Я кое-что ищу, но не знаю, как это Вам описать.
Bir şey arıyorum ama nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum.
Дети, я не знаю, как вам это сообщить но директор Скиннер пропал.
Çocuklar, bunu size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama Müdür Skinner kayıp.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить. Жаккар!
Jacquart!
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Julian, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum...
- Я не знаю. А как вам ЭТО чувство?
- Nasıl bir duygu olduğunu. bilmiyorum
Я знаю, что не должен этого говорить, зная, как вам сейчас плохо, но лично мне весело.
Hayatım boyunca değil yalnızca bir gece. Kendini kötü hissettiğin için bunu söylememem gerekir biliyorum ama ben gerçekten de çok eğleniyorum.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
Nasıl çalıştığınızı bilmiyorum ama isterseniz size bir ofis ayarlayabilirim
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще. Нет.
Kurucuları bulmanıza yardımcı olamam çünkü onların kim olduklarını hatta var olup olmadıklarını bile bilmiyorum.
Но я знаю, что капитану это не понравилось бы так же, как и вам и поскольку вы никак не могли убедить в этом других, я подумал...
Kaptan da bu konuyu duysaydı benim gibi düşünürdü ve diğerlerini zapt etmekte zorlandığını görünce- -
Я знаю, но всё совсем не так, как вам кажется... ведь Рик - мой муж.
Oh evet, farkındayım, fakat herşey göründüğü gibi değil çünkü Rick benim kocam.
Даже не знаю, как вам сказать, так что просто скажу.
Bunu sana nasıl söylesem bilmiyorum o yüzden öylece söyleyeceğim.
Не знаю, как вам это сказать, скажу напрямик. Так вот : они не хотят... показывать сюжет.
Bunu doğrudan söylemek dışında nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, Jeff.
Не знаю, как вам, а мне нужно выпить.
Sizi bilmem ama benim canım bir içki istiyor.
Я не причиню вам вреда, черт, я даже не знаю, как это можно сделать.
Ben... buraya size zarar vermek için gelmedim. Lanet olsun, size nasıl zarar vereceğimi bile bilmiyorum.
Я не знаю, как выразить, насколько я благодарна вам.
Minnettarlığımı nasıl ifade edeceğimi bilemiyorum.
Послушайте, мистер Шимомура, я знаю, как это важно для вас, но я не могу дать вам эту информацию.
Bay Shimomura, bunun neden bukadar önemli olduğunu biliyorum ama size bu bilgiyi vermem imkansız
Не знаю, как вам сказать, похоже, ваша жена пыталась заказать наёмнику ваше убийство.
Bunu size nasıl söyleyeceğimizi bilemiyoruz sanıyoruz, karınız sizi öldürtmek için bir kiralık katil tuttu
Не знаю, как вам это рассказать. Странно, что вам это интересно.
Neden ilgini çektiğini ya da sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
Даже не знаю, как вам это сказать...
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum...
Не знаю, как вам, ребята, но мне необходимо много белкововой пищи.
Sizi bilmem çocuklar fakat ben yüksek dozda protein ihtiyacı duyuyorum.
Я знаю, что не настолько вам безразличен, как вы хотите показать.
Göründüğünüz kadar ilgisiz olmadığınızı biliyorum.
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
Bilmiyorum size bunun benim için ne kadar heyecan verici olduğunu daha önce söyledim mi.
Я не знаю, как Вам это удаётся... но я знаю как вы использовали это.
Bu yeteneğe nasıl kavuştuğunu bilmiyorum ama bunu nasıl kullandığını biliyorum.
- Я точно не знаю. - Как вам стало известно, что её изнасиловали?
- Tam olarak emin değilim.
Я не знаю, как вам удалось долететь с этим, да ещё приземлиться.
İndirmeyi bir yana bırak, nasıl uçurduğunuzu bile bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]