Не облажайся translate French
125 parallel translation
И не облажайся в этот раз.
Et en douceur!
Ты сказал "не облажайся"?
Le coup n'est pas si dur.
И прошу тебя, Джек, не облажайся.
Et, Jack, loupe pas ton coup.
Пошли к ним! Не облажайся, Фрэнк.
- On dirait une pub pour une bière.
- Просто не облажайся в этот раз!
Ne nous plante pas, cette fois!
Смотри, не облажайся.
J'espère pour vous.
Делай свое дело, Отец, и не облажайся!
Pas d'embrouilles.
Не облажайся, Джек.
Ne la fous pas en l'air, Jack.
Не облажайся.
Ne me décevez pas.
Сам знаешь, как тебе повезло. Смотри, не облажайся.
C'est une super chance, ne la bousille pas.
Но смотри, не облажайся.
Mais ne fais pas le con.
- Убирайся оттуда, не облажайся.
- Dégage-le! Déconne pas.
Смотри, не облажайся.
Déconne pas.
Не облажайся.
Alors pas de conneries.
Не облажайся, не облажайся, не облажайся.
Ne manque pas ton coup. Ne manque pas ton coup.
Пожалуйста, пожалуйста, не облажайся.
S'il te plaît, ne manque pas ton coup. Allez, ne manque pas ton coup.
Ты только не облажайся.
Et ne va pas te balader.
Смотри, не облажайся.
Alors, fais gaffe.
Не облажайся.
Ne foutez pas tout en l'air.
Не облажайся.
Fais pas le con.
Не облажайся так как я.
Ne merde pas comme je l'ai fait.
Да. Не облажайся, да?
Alors ne la loupez pas, d'accord?
Не облажайся.
Te plante pas.
- Не облажайся, Половинка.
- Merde pas, Sack.
Не облажайся с ней. Сейчас вернусь, ладно?
Ne fiche pas tout en l'air.
Он - твой человек. Смотри, не облажайся.
Il a intérêt à ne pas foirer.
Не облажайся!
Ne te plante pas.
Это твой последний шанс! Больше не облажайся, ты работаешь с моим товаром!
C'est ta dernière chance joue pas le con avec ma came!
не облажайся, и не попадайся.
ne pas foirer et ne pas être pris.
Не облажайся так же, как Бог, когда он передержал утюг на лице Эллен Баркин.
Ou que Dieu quand il a laissé trop longtemps le fer sur Ellen Barkin.
Не облажайся на этот раз, Магнум!
La foire pas celle-ci, Magnum!
Не облажайся.
Ne foire pas.
Так что не облажайся
Accroche-toi.
Не облажайся.
Ne faites pas les cons.
Будь добр, не облажайся.
S'il te plaît, fais du bon travail.
Смотри не облажайся.
Ne te plante pas.
Не облажайся.
Merdez pas.
Не облажайся!
Ne fous pas tout en l'air.
Главное, не облажайся.
- Ne perds pas le nord.
Не облажайся.
Ne déconne pas.
Смотри хоть сейчас не облажайся.
Le rêve impossible!
Не облажайся, ладно?
Mets-lui un coup de ma part.
И, Дэвид не облажайся.
Ne déconne pas.
Не облажайся.
Pas de panique.
Не облажайся.
Ne vous plantez pas.
Только не облажайся.
- Déconne pas.
Тогда готова? Не облажайся.
Ne foire surtout pas.
Не облажайся, Гарбер!
Merde pas, Garber.
Не облажайся.
Ne soyez pas radin.
Вот он твой шанс. Не облажайся.
A toi de jouer.
Не облажайся.
Ne gâche pas tout.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651