Не обращайте внимания translate French
485 parallel translation
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Même s'il parle comme un idiot et a l'air d'un idiot : C'est un idiot!
Не обращайте внимания, мистер Лисон, продолжайте.
Ne vous préoccupez pas. Continuez.
Не обращайте внимания, мистер Дэстри, брат всем так угрожает.
Ne faites pas attention à mon frère, M. Destry. Il menace toujours les gens de leur faire sauter la cervelle.
Не обращайте внимания на того человека за ширмой!
Ne faites pas attention é cet homme derrière le rideau.
Не обращайте внимания.
N'écoutez pas M. Jaeckel.
- Доброе утро, мистер Грувер. - Доброе утро. Не обращайте внимания.
- Bonjour, M. Grover.
не обращайте внимания на соню.
Ne regardez pas.
Не обращайте внимания на Бетси, это ее способ прощаться.
Ne faites pas attention à Betsy. C'est sa façon de dire au revoir.
Не обращайте внимания.
Ne me dérange pas.
Не обращайте внимания.
Ne l'écoutez pas, M. Neff.
Не обращайте внимания. Я просто делаю небольшую разминку.
Je fais ma gym.
О, не обращайте внимания.
Oh, ne faites pas attention.
Месье Жери, не обращайте внимания на месье Кука.
Monsieur Jerry, ne faites pas attention à Monsieur Cook.
- Не обращайте внимания.
- Pardon? Sans commentaires.
- Не обращайте внимания. Это женская болтовня.
- Ne faites pas attention.
Не обращайте внимания, если покажусь любопытной.
L'histoire du parapluie m'a marquée.
Выпейте хоть капельку. Спасибо. Не обращайте внимания.
S'introduire chez les gens pour voler un costume, tout de même.
Не обращайте внимания, здесь давно никто не жил.
Ne faites pas attention, ça n'a pas été habité depuis longtemps.
Не обращайте внимания на пешеходов!
Vous occupez pas des piétons!
Не обращайте внимания.
T'occupe pas d'elle.
Нет. Ничего страшного. Не обращайте внимания.
- Ce n'est rien.
Не обращайте внимания.
Ce n'est rien.
Не обращайте внимания на старого ворчуна.
Ne faites pas attention à ce vieux grincheux.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия. - Просто не обращайте внимания...
C'est un exercice... destiné à conserver le peu d'esprit qui nous reste.
Не обращайте внимания на аргументы Защитника, потому что теперь они ничто - теперь, когда один из нашего рода умер.
Oubliez les arguments de la défense, ils ne valent plus rien... maintenant que l'un de nous est mort.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
Ben si, vous etes la.
Не обращайте внимания, продолжайте проверять. Сообщите, когда найдете что-нибудь.
Appelez dès que vous aurez du nouveau.
Не обращайте внимания.
Faites pas attention.
- Не обращайте внимания.
Ce n'est rien.
- Не обращайте внимания на папу.
- Tu vas la fermer?
- Девушки, девушки. Не обращайте на него внимания.
Ne faites pas attention à lui.
Не обращайте на меня внимания. Я пришла просто посмотреть.
Continuez, vous m'amusez.
Не обращайте на неё внимания.
Ne l'écoutez pas.
— Не обращайте на него внимания.
Ne l'écoutez pas.
- Не обращайте на неё внимания.
- Et comment! - Ne faites pas attention à elle.
Так, не обращайте на меня внимания.
Je vous gêne?
- Не обращайте на нее внимания.
Il est allé où?
Не обращайте на него внимания.
Un garçon qui n'a jamais fait de mal à une mouche!
О, не обращайте внимания.
Laissez-faire.
Не обращайте внимания, Симпсон! Послушайте мои аплодисменты.
Vous entendez ca?
Не обращайте на меня внимания.
Vous dérangez pas pour moi.
Не обращайте на него внимания.
Lui est trop bien élevé.
Не обращайте внимания, они шутят.
Ne faites pas attention. Ils plaisantent.
Пожалуйста, садитесь. Не обращайте на нее внимания, мистер Воул.
Ignorez Janet, c'est une Écossaise dans l'âme.
Я сейчас. Только не обращайте внимания на беспорядок.
- Le black out, qu'en faites-vous?
Не обращайте на нас внимания.
Ne vous gênez surtout pas.
Не обращайте на меня внимания. Продолжайте.
Ne faites pas attention à moi.
Не обращайте на него внимания.
Ne lui en voulez pas.
- Не обращайте внимания, нас нет.
Ah bon.
Ничего, не обращайте внимания.
c'est rien, rien, ne vous occupez pas... j'ai dit
Не обращайте на меня внимания.
Ne vous occupez pas de moi. Continuez!
не обращайте внимание 26
не обращайте на него внимания 64
не обращайте на них внимания 17
не обращайте на меня внимания 124
не обращайте на меня внимание 36
внимания 20
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обращайте на него внимания 64
не обращайте на них внимания 17
не обращайте на меня внимания 124
не обращайте на меня внимание 36
внимания 20
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16