Не обязан translate French
1,497 parallel translation
Я не обязан выслушивать все подробности твоей личной жизни.
Je n'ai pas besoin d'entendre chaques détails de vos vies.
И я сказала, что буду там в 4 : 00, но, эм... но ты не обязан идти со мной...
Et j'ai dit que je serais là à 16h mais... Tu n'es pas obligé de venir.
- Он не обязан говорить что-то, что будет вменено ему в вину.
Il peut taire quoi que ce soit l'incriminant.
- Знаете, я не обязан быть здесь.
- J'ai mieux à faire, tu sais.
Я не обязан объяснять тебе свои методы.
Mes méthodes ne te regardent pas.
Ты не обязан мне верить доверяй тем, кто работает в ООН.
Ce n'est pas à moi qu'il faut faire confiance, mais aux membres de l'ONU.
Ты не обязан делать то, чего не хочешь.
Rien ne vous force à faire quoi que soit.
- Ты не обязан делать то, что она сказала. - Семь.
- Tu n'as pas à lui obéir, tu sais.
Ты не обязан ей повиноваться.
Tu n'as pas à lui obéir.
Ты не обязан это делать. - Нет, обязан.
- Tu n'as pas à faire ça.
Я не обязан носить мундир.
J'ai une profession. Je n'ai pas besoin de porter un uniforme.
Я не обязан соглашаться. Нет.
- Je ne suis pas obligé d'accepter.
Ты не обязан, то есть..
- T'es pas obligé. - Non.
Понимаю, ты был не обязан, но... все рады видеть, что жизнь налаживается.
Je sais que tu n'étais pas obligé mais tout le monde aime retrouver quelque chose de familier
- Ты знаешь, что не обязан ей все рассказывать.
- T'as pas à tout lui dire.
Если не хочешь идти, ты не обязан идти.
Tu n'es pas obligé d'y aller si tu ne veux pas.
Ты выполнял всё о чём они тебя просили, но... ты ничем им не обязан.
Tu as fait tout ce qu'ils voulaient, mais... Tu ne leur dois rien.
Не надо разводиться. И ты не обязан носить одежду, которую она заставила тебя купить.
Pas de divorce et tu peux jeter les habits qu'elle t'a fait acheter.
Я больше не обязан ничего говорить.
Je n'ai rien de plus à dire.
Я не обязан что-то есть, только потому что ты так хочешь.
Je ne suis pas obligé de goûter juste pour te faire plaisir.
Он водил меня в лучшие рестораны... Хотя я говорила ему, что он не обязан этого делать.
Il m'emmenait dans des restaurants chics même s'il savait que ce n'était pas nécessaire.
Пока мы его не арестовали, по закону он не обязан говорить с нами и он это знает.
À moins de l'arrêter, la loi dit qu'il peut refuser de nous parler. - Et il le sait.
Ты не обязан есть, если не хочешь
T'es pas obligé de manger.
Трусики только в голове ты не обязан их носить.
La culotte est là, pas... Pas besoin d'en porter pour de vrai.
Ты не обязан.
Pas besoin.
и я знаю, что не обязан отвечать на вопросы на любые ваши вопросы без присутствия мамы или адвоката.
Que faites-vous ici? On a quelques questions à te poser au sujet de ta mère.
Ты не обязан мне ничего объяснять.
Tu ne me dois aucune explication.
просмотри их и скажи что тебе неясно ты знаешь. когда Шелдон дает тебе домашнее задание ты не обязан ее делать
jette un œil et dis-moi ce qui t'échappe. Si Sheldon te donne des devoirs, t'es pas obligé de les faire.
Ты не обязан.
Aucune obligation!
Ты не обязан спать на полу.
Tu n'es pas obligé de dormir par terre.
- Ты не обязан был делать это.
- Vous aviez pas à faire ça.
Что ж ты ничем мне больше не обязан.
Eh bien... Comme tu n'as plus de dette envers moi, alors... on ne va plus s'accrocher l'un à l'autre à partir de maintenant.
Ты не обязан делать этого, ты знаешь?
Rien ne t'oblige à faire ça, tu sais.
Ты не обязан здесь сидеть во время осмотра.
Stan, t'es pas obligé de rester si tu veux pas.
Сорен, ты не обязан быть здесь со мной.
Ne reste pas ici avec moi.
Ты не обязан больше этого делать!
Tu n'es pas obligé de faire ça.
Ты не обязан.
- Tu n'es pas obligé.
Ты не обязан был сюда заезжать.
T'étais pas obligé.
Я не обязан менять свои привычки.
Le mariage ne me changera pas.
Послушайте, мистер Макдоналд или как вас там.. Я не обязан сидеть здесь и отвечать на ваши дурацкие вопросы.
Écoutez, M. McDonald ou qui que vous soyez... je ne devrais pas être ici à répondre à vos questions stupides.
- Ты той женщине ничем не обязан!
- Tu dois rien à cette nana
Ты ведь не обязан это делать.
T'as pas mieux à faire?
Ник, ты не обязан это делать.
Tu n'as pas à faire ça.
Мадам, я обязан сообщить вам, что парламент, а также духовенство Кентрберри и Йорка сочли, что ваш брак с королем не имеет законной силы.
Madame, il est de mon devoir de vous informer que le Parlament, les assemblées de Canterbury et d'York, ont déclaré votre mariage avec le Roi invalide.
Только ты не обязан разговаривать с ними, после того, как кончишь.
Sauf qu'on n'a pas besoin de leur parler après l'acte.
Я не обязан это слушать.
- Il avait une vie simple, pas vous.
Обязан. Ты просила меня присмотреть за ней, а я...
Tu m'as demandé de veiller sur elle et j'ai été...
Ну знаешь, ты не обязан постоянно баловать меня этим.
Te sens pas obligé de venir me distraire.
Ты не обязан это делать.
T'es pas obligé.
Не богам ты обязан за свое спасение. А ей.
Faut pas remercier les dieux, mais elle.
Я принёс присягу, да и сам не хочу лжесвидетельствовать... поэтому по закону я обязан сказать нет.
J'ai prêté serment et je ne veux pas me parjurer. Je dois donc répondre non.
обязан 86
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347