English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не слышала

Не слышала translate French

2,765 parallel translation
Не слышала, как ты вчера вернулась.
Je ne t'ai même pas entendue rentrer la nuit dernière.
- Не делай вид, что раньше этого имени не слышала.
- N'agis pas comme si tu n'avais jamais entendu ce prénom avant.
- Ну, Джесс не слышала это - Сиси сказала мне это взглядом
Jess n'a pas entendu, Cece me l'a dit avec ses yeux.
Я вас не слышала.
Je vous avais pas entendue.
Я ничего не слышала.
Je n'ai rien entendu.
Я не знаю, что ты обо мне слышала, но это в прошлом.
Je ne sais pas ce que tu as entendu sur moi, mais c'est du passé.
Тебя не было в лесу, ты не слышала крики Мередит. стоны Лекси и Марка. Не слышала, как Я кричала от боли!
Tu n'étais pas dans la forêt, et tu n'as pas entendu Meredith pleurer Lexie et Mark en deuil souffrant ou m'entendre crier de douleur.
Но я даже ничего от тебя не слышала.
Mais je n'ai pas eu de nouvelle de toi.
Я никогда даже не слышала ее имя, пока она не взорвала тот магазин на прошлой неделе.
Je n'avais jamais entendu son nom avant la semaine dernière lors de l'explosion.
Никогда не слышала этого имени.
Je n'ai jamais entendu ce nom avant.
Я никогда не слышала о тебе.
Je n'ai jamais entendu parler de vous.
"Ты не слышала всего того, что я должен сказать."
"Tu n'as pas entendu tout ce que j'avais à dire."
Я несколько дней о тебе ничего не слышала.
Je n'ai pas eu de nouvelles de toi pendant des jours.
Серьезно, я ничего не слышала о нем... 20 лет.
Je veux dire, je suis sans nouvelle de Phil depuis... 20 ans.
Он ушёл, но я не слышала как завелась машина, так что..
Il est parti, mais je n'ai pas entendu la voiture démarrer, donc...
- Никогда не слышала эту историю.
- Jamais entendu cette histoire.
Я не слышала, вы получили вчера вечером.
Je ne t'ai pas entendu rentrer hier soir.
Но я ничего не слышала о вас, разве что сейчас.
Je ne sais que ce que vous m'avez dit.
Я ничего не слышала от него до этого момента.
Je n'ai pas eu de ses nouvelles jusqu'à maintenant.
Ты не слышала ту часть, где говорилось что это для Зои и Джоэла, да?
Tu as entendu la partie où je disais que c'était pour Zoe et Joel?
Ее родители сказали, что позвонят мне, если что узнают, но я пока ничего не слышала.
Ses parents ont dit qu'il m'appelerait si quelque chose se passait, mais je n'ai rien entendu.
Она ничего не видела и не слышала.
Elle n'a rien vu ou entendu.
- Я тебя не слышала
- Pardon.
- Ты не слышала запись целиком и думала...
- Tu ne l'as pas écoutée...
Ты еще не слышала новости?
Tu n'as pas encore entendu la nouvelle?
И не слышала.
Ni, ni ne l'ai entendu.
С тех пор я о нем не слышала.
Depuis, je n'ai plus eue de ses nouvelles.
Нет, никогда не слышала.
Non, je n'ai jamais entendu ça.
Харви, ничего глупее я в жизни не слышала.
Harvey, c'est la chose la plus bête que je n'ai jamais entendu.
Никогда не слышала о тебе такого, и уж я лично никогда так не считала.
Je n'ai jamais entendu personne dire ça de toi avant et je ne peux certainement pas l'identifié personnellement.
Я работаю с животными, но никогда не слышала, чтобы кто-то из них издавал такие звуки.
Je travaille avec des animaux, et je n'avais jamais entendu un son comme ça auparavant.
Не слышала, как ты вернулась.
Je ne t'ai même pas entendue entrer.
Я просто никогда не слышала о человеке, поступившем вот так.
En fait je n'ai jamais entendu parler d'une personne ayant fait ce que vous avez fait.
Она говорит, что не слышала, чтобы Стомтонович утверждал, будто это случилось.
Elle dit qu'elle n'a jamais entendu Stomtonovich dire que c'est arrivé.
Никогда не слышала о нем.
Jamais entendu parler de lui.
Я не хотела подслушивать, но я слышала, как ты разговаривал с Натали в своем офисе.
Je ne voulais pas mais je t'ai entendu dans ton bureau parler à Nathalie.
Я полагаю ты слышала что наши родители, на прошлой неделе, едва не сбежали и не поженились
Je suppose que tu as entendu que nos parents se sont presque enfuis et mariés le week-end dernier.
Из того что я слышала, ты не заведующий и не мой босс.
Aux dernières nouvelles, vous n'êtes ni le chef de chirurgie ni mon patron.
Но, видимо, она слышала тот мой хит, который зиждется исключительно на той боли, что Зоуи мне причинила. А я не сделал ничего, кроме... как подтвердил сомнения Тензи.
Mais, apparemment, elle a entendu ma petite chanson, qui était basée sur toute la peine que Zoe m'avait causée, ce qui n'a fait que confirmer ses soupçons.
Я думала... я слышала, что ты ещё не вернулся в город.
Je pensais... J'ai entendu que tu n'étais pas de retour en ville.
Неважно, что вы слышала, этот процесс не займет годы.
En dépit de ce que vous avez entendu, ce projet ne durera pas des années.
Знаешь, я слышала, что это не такой уж большой путь - от коррумпированного шпиона до предателя.
Tu sais, la dernière fois j'ai vérifié, il n'y a qu'un pas de l'espion corrompu au traitre.
Разве это не самое сумашедшее что, ты когда-то слышала?
C'est pas le truc le plus fou que tu aies jamais entendu?
Одна пожилая женщина, правда, сказала, что слышала выстрел не задолго до рассвета, но она говорит, что это очень частое явление.
Une vieille dame a dit qu'elle avait entendu un tir un peu avant l'aube, mais elle dit que ça arrive tout le temps.
Я слышала, что вы говорили о ней сегодня в школе.
Je t'ai entendue parler d'elle à l'ecole aujourd'hui.
Последний раз я слышала, что ты открыл бар в бассейне в Ки Вест.
J'ai entendu que tu ouvrais un bar de piscine dans Key West
Ты не слышала запись целиком и подумала, " Если я отрежу вопрос...
Tu n'as pas pensé :
Ты слышала о ней, не так ли?
Tu as entendu ça?
Неужели она, приходя домой, никогда не говорила... ни слова о Стивене, о чем-то, что слышала или видела?
Elle est jamais revenue en disant des choses sur Stephen, un truc qu'elle avait entendu ou vu?
Но, у меня появилась идея, не знаю, слышала ли ты, но недавно меня назначили директором по морали этой ночи.
J'ai une idée, je ne sais pas si tu sais, mais j'ai été nommé directeur de la morale pour ce soir.
Не припомню что слышала от тебя это слово за всю свою жизнь.
je ne pense pas t'avoir déjà entendu dire ce mot de ma vie entière

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]