Не смей говорить translate French
484 parallel translation
Не смей говорить со мной о таких мелочах!
- Le boucher, le boulanger! Vous êtes un idiot!
Не смей говорить о моей семье в таком тоне.
Ne parle plus jamais de ma famille.
Не смей говорить мерзости про Гордона!
Tais-toi! Ne t'avise pas de parler comme ça de Gordon.
И не смей говорить, что ценишь меня!
Arrête de dire que tu m'aimes bien!
Не смей говорить так, сестра Ишида!
Soeur lshida! Mesurez vos paroles.
Не смей говорить.
Ne le dis pas.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Bon, tu viens, mais ne dis rien à Julius pour le coffre Il nous joue un épisode de "Racines"
- Сам заткнись! - Не смей говорить, чтобы я заткнулась!
- Toi-même!
- Не смей говорить за меня.
Le train, c'est ça! Tu as honte!
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Elle est genre : "ne me parle pas comme ça"
- Вы глупая курица. - Не смейте так говорить!
Vous les avez laissés partir après ce que vous avez entendu?
Не смей так говорить. Говори "гадость", и то если очень нужно.
Ne dis pas "ça pue", dis "ça sent", à la rigueur.
- Не смей этого мне говорить, шоферюга. Да если бы не я, ты по сей день бы гонял чужие фуры!
Sans moi, tu serais encore en train... de bosser sur la route!
Не смейте так говорить.
Comment oses-tu?
Не смей так говорить!
Pas de discussion!
Не смей мне говорить ни одного слова.
Ne t'avise pas de dire un mot de plus. - Tu as tort.
Я, конечно, пойду, но не смейте мне ничего говорить.
J'irai, bien sûr, mais ne m'adressez plus la parole!
Не смей так говорить.
Ne dis pas cela.
- Да, они не наши, но они отдают нам себя. - Не смейте говорить такие вещи!
Ne parlez pas ainsi!
Не смей так говорить!
Ne sois pas si méchante!
Слушай, не смейся надо мной. Я не обязана тебе ничего говорить.
Si tu te moques de moi, je m'arrête.
Хочу поговорить с тобой об этой коммунистической потаскушке. Не смей так говорить о ней!
Je veux te parler de cette traînée communiste.
Не смей со мной так говорить.
Ne me parle pas sur ce ton.
Нет, не смейте так со мной говорить, да еще в присутствии господина адвоката.
Je vous défends de me parler ainsi! Pas devant l'avocat.
Макс, не смейте так говорить.
Max! Ne dis plus des choses pareilles.
- Не смей так говорить.
Que dis-tu!
Не смей так говорить!
Dis Niño!
Не смей так говорить.
J'étais comme une somnambule.
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
Si tu veux me parler, fais-le, mais je ne veux pas que tu t'approches
- Не смей говорить, чтобы я забил!
- Laisse tomber.
Не смей так говорить со мной... - Ты, сквернослов-дегенерат! - Предательница!
Ne me parle pas comme ça, espèce de dégénéré ordurier.
- Не смей так говорить.
Impertinente!
Жан, не смейте так говорить!
Je vous défends de me parler ainsi!
Не смей говорить.
Finlandia.
Не смей больше говорить про моего отца.
Ne parle jamais de mon père. T'as compris?
Не смей со мной так говорить, ты слышишь.
Ne me parlez pas comme ça. Vous entendez!
Возьми обратно свои слова, и никогда больше не смей ничего плохого говорить о Торе!
Retire ce que tu as dit sur Thor. Retire ce que tu as dit.
Не смей так говорить про Джорджа.
Ne parle pas comme ça de George.
Не смей так говорить. Ты сама себе вредишь.
Ce n'est pas bon de dire ça.
Не смей так говорить о моем отце!
– Ne médisez pas de mon père.
Да, не смей так говорить о ее отце. Да, не смей так говорить о ее отце.
– Oui, ne médis pas de son père.
Не смей мне говорить, чтобы я заткнулась!
- Ne me dis pas de la fermer.
Не смейте говорить о моем отце.
Ne parlez pas de mon père.
Не смей так говорить.
Comment oses-tu dire une chose pareille?
Не смей так говорить со мной!
- Parle pas comme ça.
Не смей. Никогда. Так говорить о моей маме!
Ne parles jamais de ma mère comme ça!
О, только не смей говорить мне, что опять почувствовала фальш.
Ne me dis pas que tu jouais faux!
- Не смей об этом говорить.
- On ne parle pas de cela.
Не смейте говорить, что Украина слабая.
Vous dites pas faible.
Не смей больше говорить это!
Ne répète jamais ça!
Не смейте так говорить об образованных людях.
Ne vous moquez pas des érudits.
не смей 913
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смейтесь 103
не смей мне врать 18
не смей этого делать 24
не смей со мной так разговаривать 23
не смейте 94
не смей сдаваться 17
не смей умирать 32
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смейтесь 103
не смей мне врать 18
не смей этого делать 24
не смей со мной так разговаривать 23
не смейте 94
не смей сдаваться 17
не смей умирать 32
не смейтесь надо мной 39
не смей так говорить 96
не смей уходить от меня 23
не смей меня трогать 23
не смей уходить 33
не смей так со мной разговаривать 23
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
не смей так говорить 96
не смей уходить от меня 23
не смей меня трогать 23
не смей уходить 33
не смей так со мной разговаривать 23
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотрел 41
не смотри туда 59
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотрел 41
не смотри туда 59