English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не ходите

Не ходите translate French

292 parallel translation
не ходите к ней.
N'allez pas vers elle.
Вы ведь не ходите под парусом?
- Vous naviguez? - Non.
Выпейте с Бэнти виски и никуда не ходите.
Vous et Banty allez rester ici et boire un autre verre.
- Не ходите туда.
N'allez pas là-bas!
Вы что, никогда не ходите в кино? Он детектив в фильме "Тонкий человек".
C'est le détective dans "The Thin Man".
- Хватит! Пожалуйста, не ходите.
Je vous en prie.
- Но не ходите туда. - Почему? Вам не позволят играть своими костями.
Mais attention, ils ne vous laisseront pas jouer avec vos dés.
Доктор, не ходите туда.
N'y allez pas.
Эй, не ходите сюда!
Il a dit intéressante!
Вы что, никогда никуда не ходите?
Vous n'allez jamais nulle part?
Никогда не ходите от третьей дамы.
Ne jouez jamais la troisième dame.
Не ходите, куда вы, остановитесь!
Vous ne m'aurez pas!
Не ходите.
N'entrez pas.
Не ходите туда.
Ne venez pas!
Вы что, в кино не ходите? - Нет. - Да.
Bon, ben, alors ça va, alors.
В школу еще... не ходите?
Alors? On va pas encore à l'ecole?
- Не ходите туда!
- N'y allez pas!
Не ходите В театр.
Ne va pas au théâtre.
Не ходите за нами.
Ne nous suivez pas!
- Не ходите.
Restez là.
На рельсы не ходите.
N'allez pas sur la voie ferrée!
Господин, не ходите туда!
Monsieur, n'allez pas là-bas!
Не ходите, не ходите! Aааа!
Non, n'y allez pas!
Так не ходите туда опять.
N'y retournez pas.
Не ходите у меня за спиной!
Foutez-moi la paix!
Миранда, не ходите туда!
Miranda, n'y va pas!
Не ходите по траве
DÉFENSE DE MARCHER SUR LE GAZON!
Избегайте привычных мест. Ни в коем случае не идите домой. Повторяю : домой не ходите.
Pas là où on vous connaît, ni chez vous.
- Не ходите на Северный мыс, Нолан.
Nolan, n'allez pas à North Point. Il est dangereux.
И домой не ходите, есть не ходите, и онанизмом не занимайтесь.
Ne rentrez pas chez vous, n'allez pas manger et ne vous masturbez pas.
- Не ходите туда! - Прочь с дороги!
N'avancez plus!
Никуда не... Не ходите без меня, окей?
Y allez pas sans moi.
Только не ходите никуда!
Vous ne bougez pas d'ici!
Можете делать фото, но не ходите во время дубля.
Vous pouvez prendre des photos, mais ne bougez pas pendant qu'on tourne.
Не ходите туда.
Personne ne doit aller là-bas.
- Нет, не ходите туда!
- Non, n'y va pas!
- Не ходите к нему.
- Ne va pas à lui.
Не ходите сюда!
N'approchez pas.
Не ходите туда! Кыш! Кыш!
Allez-vous-en!
Не ходите.
N'y allez pas!
Не ходите туда.
N'y allez pas!
Вы никогда не ходите в кино?
Vous allez au cinema?
"Не ходите туда... Городской секретарь в ужасном настроении сегодня!"
N'entrez pas, les secrétaire est de mauvaise humeur aujourd'hui!
Вы ходите на ярмарку и никогда не были в цирке?
Oh. Vous êtes venu à la foire, et vous n'êtes jamais allé au cirque?
Не ходите туда!
N'y va pas.
Но Вы ходите, как будто Вы не уплатили арендную плату.
Vous avez l'allure furtive du locataire débiteur!
Не ходите господин!
CHENCHU :
- Не ходите дальше.
- N'allez pas plus loin.
Что вы ходите взад-вперёд, как гуси? ! Осторожнее с мешками - не порвите!
Prenez garde de ne pas faire de trou dans ces sacs.
До двух часов ночи вы не могли признаться, что ходите к проституткам!
Vous attendezdeuxh du matin pour m'avouer - Que vous allez aux putes?
Не думал я, что вы к шлюхам ходите.
Je pensais pas que vous étiez branché sur les putes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]