Но я хочу translate Turkish
11,349 parallel translation
- Но я хочу...
- Olmaz, ben dökmek istiyorum.
Но я хочу.
Ama gelmek de istiyorum.
Я бы дал тебе пять, но я хочу сохранить этот момент "бесплатного сыра".
Bir beşlik çakardım bu anı çok sulandırmak istemem.
Но я хочу поговорить с Ронни.
Ama Ronnie ile konuşmak istiyorum.
Так и есть, но я хочу, чтобы она по-прежнему работала на меня.
Öyle, ama yine de benim için çalışması gerekiyor.
Но я хочу убедиться сам.
Ama kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Но я хочу помочь ему.
Gidip ona yardım etmeliyim.
Но я хочу, чтобы этот монстр был у Щ.И.Т.а.
Ama bu yaratığın S.H.I.E.L.D'ın elinde olmasını istiyorum.
Но я хочу поводить эту машину.
Ama o arabayı sürmek istiyorum.
Но я хочу Вам выдать одну тайну. Без страданий спасения не бывает. И Вы не хитрее меня.
Ama şunu iyice anlayın acı çekmeden selamete eremezsiniz ve benden zeki değilsiniz.
Но чего-то я хочу.
Ama isteklerim var.
Но я также хочу удостовериться, что контролируешь повествование ты.
Ama ben aynı zamanda anlatıyı sen yönlendir istiyorum.
Но я не хочу забывать.
Ama unutmak istemiyorum.
На них нужно немного надавить, чтобы они стали внимательнее, так что, прости, но я просто хочу убедиться, что все выучат, как писать правильно, понимаешь?
Ve daha özenli olmaları için biraz zorlanmaya ihtiyaçları var, bu yüzden, üzgünüm ama herkesin doğru şeyi öğrendiğinden emin olmalıyım, değil mi?
Хотя у меня практически нет денег. Но когда я хочу что-то сделать, я делаю.
Ben meteliğe kurşun sıktığım halde bir şey yapmak istedim mi yapıyorum.
Все, что я хочу сказать, я думаю, что ты наткнулась на что-то в клубе, но если ты продолжишь действовать, как Одинокий Рейнджер, то я не смогу тебе помочь.
Anlatmaya çalıştığım şey şu. Arena Kulübü konusunda bir ipucu yakaladın gibi ama yalnız kovboy triplerine girersen sana yardımcı olamam.
— Но... я не хочу, чтобы надо мной смеялись.
Ama bana gülmelerini istemiyorum.
Хочу неба я, но меня хочет земля.
Yeryüzü ve gökyüzü, beni istesin dilerim.
Знаю, но вот чего я действительно хочу, так это сниматься в большом кино.
Onu biliyorum ama olmak istediğim yer filmler.
Я не хочу напрягать тебя и все такое, но если... если ты хочешь продолжать работать, ты должна пройти тест.
Seni endişelendirmek falan istemiyorum ama bu durum yani eğer dizide çalışmayı istiyorsan bu testi geçmek zorundasın.
Знаешь, я не хочу быть тем человеком который не делает минеты. Но если они не очень хороши...
Sakso çekmeyen bir insan olmak istemiyorum ama bir faydası yoksa...
И извини меня, но головка душа - это последнее, что хочу получить когда я голый.
Yani kusura bakma, ama, ben çıplakken üzerime gelmesinden en korkacağım şey bir duş başlığıdır.
Было бы весело надрать тебе задницу, но я не хочу провести ночь за решеткой.
Her ne kadar kıçını tekmelemek istesem de, geceyi nezarette geçirmek istemiyorum.
Нет, но я больше не хочу тратить свое время, пытаясь убедить тебя в том, в чем Райана, которого я знала, не нужно было убеждать.
Yoo ama vaktimi de seni ikna etmeye çalışarak boşa harcamak istemiyorum Biliyorum ki Ryan'ın ikna edilmesine gerek yok.
Я не знаю детали твоего расследования, и не хочу знать, но я знаю, что этот парень поможет с тем, что тебе нужно.
Soruşturmanın detaylarını bilmiyorum, bilmek de istemiyorum, ama bu adamdan... ihtiyacın olan yardımı alabileceğini biliyorum.
Беллами, я тоже хочу ее найти, но посмотри на свою ногу.
Bellamy, ben de onu bulmak istiyorum. Ama bacağına bir bak.
Не могу сказать, что я рад, но хочу поблагодарить, что согласился встретиться лично.
Şu an mutlu olduğum söylenemez... -... ama benimle bizzat görüştüğün için teşekkürümü kabul et.
Странно, но я больше не хочу ныть.
Gayrı şikayetçi değilim.
Я очень не хочу забирать свои деньги, но заберу.
Yapmak istediğim son şey, paramı çekmek ama gerekirse çekerim.
Последнее время я ушла в себя, но я действительно хочу все исправить.
Son zamanlarda biraz mesafeliydim ve bunu düzeltmek istiyorum.
Не хочу, чтобы это вызвало у вас тревогу, но я не была полностью честна в моих прошлых письмах.
Seni telaşa düşürmek istemiyorum ama önceki mektuplarımda tam olarak dürüst olmadım.
Я очень не хочу забирать свои деньги, но заберу.
Yapmak istediğim son şey, parayı çekmek, ama yaparım.
Но, знаешь, на самом деле, не об этом я хочу с тобой сегодня поговорить.
Bugün konuşmamız gereken konu bu değil aslında.
Я не знаю, каким образом ваше агентство еще существует, да и не хочу знать, но я ценю вашу помощь.
Ajansın hâlâ nasıl ayakta bilmiyorum, bilmek de istemiyorum. Ama yardımın için minnettarım.
Не хочу тебя беспокоить, но я ничего не пропустила?
Rahatsız etmek istemem ama benim görmediğim bir şey mi var?
Не хочу показаться занудой, но это зона без оружия, так что я собираюсь его у вас отобрать.
Keyfinizi kaçırmak istemem ama burası silahsız alan. Bu yüzden o silahı elinizden almak zorunda kalacağım.
Но сегодня, прямо сейчас я хочу чтобы вы кое-что сделали, то, что по вашему мнению, может сделать вас счастливой.
Fakat şu an, hemen şimdi sizi mutlu edeceğine inandığınız bir şey yapmanızı istiyorum.
Я бы хотел сказать, что был бескорыстным и просто хочу, чтобы вам было лучше, но я никогда не был бескорыстным человеком.
Özverili biriyim ve seni iyi hissettirmek istiyorum demek isterdim ama ben hiçbir zaman özverili biri olmadım.
- Я хочу этого меньше всего, но ты не даешь мне стимулов, чтобы остаться.
- Bu, yapmak isteyeceğim son şey. Ama bana kalmam için bir neden vermiyorsun.
Ф. А. К ПРЕЗИДЕНТ Я хочу выслушать вас, но лучше говорить по очереди.
Sizi dinlemeye geldim ama tek tek konuşmak daha iyi olacak sanırım.
Хорошо, я не хочу её вовлекать, но думаю, что стоит позвонить Симмонс.
Onu karıştırmak istemezdim ama Simmons'ı arasak iyi olur.
Но я не сказала, что хочу жить здесь.
İçinde yaşamak istediğimi söylemedim.
Прости, что не рассказал раньше, но я не хочу секретов.
Daha önce söylemediğim için üzgünüm. - Ama artık daha fazla sır istemiyorum.
Я не могу контролировать это, так что спасибо за предложение, но я не хочу рисковать и опять выпустить этого монстра.
Kontrol edemiyorum, bu yüzden teklifin için teşekkür ederim ama onun bir daha ortaya çıkma riskini kabul edemem.
Но прежде чем мы разойдёмся, я хочу задать вопрос.
Ama bunu yapmadan önce bir soru sormak zorundayım.
Да, я думал, что хочу семью, но мне нравится, что у меня нет никакой ответственности тут.
Evet. Aile istediğimi sanmıştım ama burada hiçbir sorumluluğum olmadığına mutluyum.
Ну, он знает, что оно существует, но не в курсе, что я хочу его заложить.
Böyle bir yüzük olduğunu biliyor ama rehin bırakacağımı bilmiyor.
Я хочу его, но он причинит мне боль.
Onu istiyorum ama beni üzecek.
Рефлекс. Я отпущу тебя на этой ноте, но потом я хочу услышать всё.
Sırf bu yüzden seni rahat bırakacağım ama sonra hepsini dinlemek istiyorum.
Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое, клянусь, но вы с Симмонс... я видела будущее, и кто-то из ЩИТа умрёт.
Başına kötü bir şey gelsin istemiyorum, yemin ederim. Ama sen ve Simmons. Geleceği gördüm.
Я правда не хочу так делать. Но у меня нет выбора.
Çünkü böyle olsun istemedim ama başka çarem yoktu.
но я хочу узнать 16
но я хочу знать 98
но я хочу кое 23
но я хочу сказать 77
но я хочу помочь 26
но я хочу этого 25
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я хочу знать 98
но я хочу кое 23
но я хочу сказать 77
но я хочу помочь 26
но я хочу этого 25
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254