English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну или

Ну или translate French

3,098 parallel translation
Ну или не вы оба, по крайней мере.
Pas tous les deux, du moins.
Ну или ты одна.
Ou pour toi seule.
Ох, столько бюрократии Ну или полететь обычным
Le délai si court.
Ну или по крайней мере они так действуют на парней, которых я ими угощаю.
Enfin, c'est ce que ça fait aux mecs à qui j'en donne.
Ну или не делай его.
ou ignore le visage de jeu.
Что, сейчас? Я собирался отправить на следующей неделе, ну или когда-нибудь. Нет.
Et maintenant?
Ну или тебе все равно
Ou alors tu t'en fous juste.
Ладно, расслабься, Рэй, ну или как хочешь.
Très bien, vas-y doucement, Ray, ou n'y va pas du tout.
Я известна, как лидер разноплановой компании, в которой на людей не навешивают ярлыки, как у качков, ботанов или плохих девчонок, ну или у чудиков.
Je suis du genre connue pour avoir un groupe varié Ça ne met pas des gens dans les cases Contrairement aux sportifs, aux intellos, aux filles méchantes aux monstres avec le bizarre...
- Или, ну знаешь, здесь есть доступный для нас детсад, по той же подростковой программе, что и в прошлый раз.
- Ou, tu sais, il y a une garderie disponible pour nous par ce programme de jeune mère où j'étais, ici, à New York.
Это для чаепитий или написания писем, ну и все в таком роде.
C'est pour prendre le thé, écrire des lettres, ce genre de choses.
Ну, всё, что я сделала вчера, уничтожил злой енот, или что там живет под крыльцом.
Tout ce que j'ai fait hier a été détruit par un raton laveur en colère, ou peu importe qui vit sous ce porche.
Ну, ты не вкрадчивый или безжалостный.
Bien, tu n'es ni faux-jeton, ni impitoyable.
Ну, наверное, я бы спросил, есть ли у них что-нибудь еще, или...
Je suppose que je demanderais autre chose, ou...
Судя по направлению действий президента, он наверняка рано или поздно вляпается в войну.
POTUS semble bien parti pour se prendre les pieds dans une guerre tôt ou tard.
Ну что, мы так и будем сидеть болтать как малолетние девочки, или все-таки начнем рубиться в DD, как подростки, которым никогда не перепадет от тех девченок?
Allez, va t'on rester assis là à parler comme une bande d'adolescentes, ou allons-nous jouer à DD comme un groupe d'ados Qui ne feront jamais l'amour à ces adolescentes?
Видишь, вот из-за чего я на самом деле не приближался к тебе раньше, я не знал, следует ли упоминать об этом или нет, и... я думал, что следует, ну знаешь, потому что мне все равно.
Tu vois, c'est pour ça que je ne t'ai jamais vraiment abordée avant, Je ne savais pas si je devais te parler de ça ou pas et... Je pensais que je devais, tu sais, parce que...
Ты должен ответить, вдург это какая-то чрезвычайная ситуация, и ты должен, ну, уйти или что-то типа того.
Tu devrais décrocher au cas où ce serait une urgence, et tu devrais partir ou autre.
Ну, давайте выясним, что или кто, и давайте начнем с того, кто обворовал ее комнату.
Bien, essayons de trouver quoi ou qui, et commençons par celui qui a saccagé sa chambre.
Ну-ка держись подальше от моих пациентов, или я добьюсь запретительного ордера.
N'approchez pas de mes patients ou j'obtiendrai une ordonnance d'éloignement.
Ну о том, чтобы оставить стабильную работу и пытаться построить карьеру в сфере развлечений, когда тебе почти 40 и у тебя нет никаких сбережений или связей в бизнесе, в котором очень сложно пробиться.
Ta décision de quitter un job stable pour te lancer dans une carrière d'acteur à 38 ans, sans avoir d'argent de côté, ni de contacts dans le métier, qui est d'ailleurs très compétitif.
Ну, я про то, что большинство людей пьют его с молоком или просто черный.
La plupart des gens le prennent avec du lait ou juste noir.
Ну знаешь, или то, кем мы являемся, и я бы никогда не сделала бы чего-то, что может поставить это под удар.
Enfin, peu importe ce qu'on est, je ne ferais jamais rien pour gâcher ça.
Некоторые парни из нашего взвода писали разное внутри своих жилетов перед выходом... ну, знаешь... молитвы, или сообщения своим любимым, на всякий случай.
Des gars de ma patrouille écrivaient des trucs dans leur veste avant de partir, des prières, des messages, au cas où.
Ну, веришь или нет,
Et bien, euh, crois-le ou non,
Ну, может быть, он и сказал так один или два раза.
Il a pu le dire une ou deux fois.
Ну да. Или ждал, пока он умрёт.
Oui, ou tu attendais qu'il meurt.
Ну, я не вижу, чтобы опухоль, находясь здесь, могла затронуть его память или... или привести к галлюцинациям.
D'après la localisation de la tumeur, je ne pense pas que ça affecte ça mémoire ou... Ou lui donne des hallucinations.
Ну, у меня есть один или два хороших кандидата.
Et bien, J'en ai un ou deux bons.
Ну что ж, ты никогда не знаешь, она может одолжить, или...
On ne sait jamais, elle pourrait en avoir emprunté un, ou...
Ну, или ты можешь просто... еще, мы просто можем оставить этот... э. "капюшон".
Vous pourriez juste..., on pourrait s'en tenir à la... capuche.
Ну, может, они просто уехали на ночь или же, может, это Джавади задерживается.
Peut-être qu'ils sont partis se coucher, Ou que Javadi est en retard.
- Ну и твитни это, или что-то в этом роде.
- Tu devrais tweeter ça, ou quelque chose qui ne montre pas que t'es obsédée par les bateaux.
Ну, наша политика против этого, но в таком случае, намеренно или нет, Мартелл висит у вас на хвосте, пока Дельгадо строит свою армию.
Nous avons une assurance pour cela, mais dans ce cas, intentionnellement ou non, Martell tourne en rond tandis que Delgado crée une armée.
Ну, Кэннон сказал, что я должен сделать 1000 бросков или мы съезжаем из его дома.
Eh bien, il a dit que je devais faire 1000 lancers, - ou on ne pouvait pas vivre ici.
Ну что, у него есть передатчик или нет?
A-t-il un appareil ou pas?
Ну, моя мама имеет тех, кто может помочь, но з другой стороны всегда есть, когда она или мой папа предлагают свою помощь.
Et bien, ma mère à proposer son aide, mais encore une fois, il y a toujours une condition quand elle ou mon père aident.
Ну, они не приводят нового человека, кроме тех случаев, когда они расширяются или когда продажи не растут.
Et bien. Il n'engage pas un nouveau sauf s'ils sont en expansion ou si les ventes sont à plat.
ѕосле того как мы ее высадили и попрощались, вместо того, чтобы, ну, не знаю, утешить нас или сделать что-то всей семьЄй, он привез нас обратно в офис.
Après que nous l'ayons déposé et que nous nous soyons dit au revoir, au lieu de, je ne sais pas, nous réconforter ou de faire quelque chose en famille, il nous à ramené au bureau.
Да, ну возможно у нее заусенца, или подагра, или я сам вызвался
Elle avait un soucis, la goutte ou peut-être que je me suis porté volontaire.
Ну... или не ловите.
Ou pas...
И, ну не знаю, однажды мы могли бы завести собаку или еще кого, черт подери.
Et, je ne sais pas, putain, un jour on aura même peut-être un chien ou autre.
Ну, играем или поджав хвост, валити домой?
Tu vas jouer, ou tu vas pendre ta petite balle et rentrer chez toi?
Ну.. например, почему бы им не приковать их в каком-нибудь подземном логове или типа того?
Pourquoi ne pas les avoir enchaînés dans une tanière souterraine?
Я не знаю, ну, например, дерево, кирпич или...
Je ne sais pas. En bois et en briques, ou...
Ну, или как минимум, в некоторых его граждан.
Ou du moins sur certains résidents.
Ну же, Кендалл, не стесняйся, скажи "сладость или гадость".
Allez Kendall, ne sois pas timide, dis "un bonbon ou une sort".
Или она просто объявляет мировую войну "Э"?
Ou alors elle vient de commencer l "A" troisième guerre mondiale.
Ну, ее зубная щетка или расческа.
Sa brosse à dent ou son peigne.
Ну, сдал я экзамен или нет, и знал ли вообще об экзамене, дело не в этом.
Si j'ai passé un test ou non, ou si je savais qu'il y en avait un ou non ; ça n'est pas la question.
Ну или хотя бы быть дружелюбными.
Ou, au moins, amical.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]