Она так не думает translate French
99 parallel translation
Нет, она так не думает.
Non, elle ne le pense pas.
- Но она так не думает.
Elle n'est pas de cet avis.
- А она так не думает.
- Et qu'en dit-elle?
- Это только слова. - Она так не думает.
Ce n'est pas grave.
Нет, она так не думает.
Non, elle n'est pas de cet avis.
Нет, она так не думает. Он просто зол до чёртиков.
Non, il en veut à la terre entière.
О, она так не думает. Ведь не думает?
Oh, elle ne croit pas que tu es anormal.
Конечно, она так не думает, ясно?
Ce n'est pas ce quelle pense, évidemment.
Не обращай внимания на то, что она говорит, она так не думает
Peut importe ce qu'elle dira, elle n'en pense pas un mot.
Мне кажется она так не думает.
Elle ne semble pas le penser.
Нет, она так не думает.
- Elle ne le pense pas.
Я уверена, что она так не думает.
- Elle ne le pense pas.
Я называю - огненный шар боли! Она так не думает...
J'appelle ça une boule de feu de douleurs!
Она так не думает.
Ce n'est pas le cas.
Вы так не думаете, она так не думает.
Vous le pensez, et elle le pense.
Ну, думает, не так как вы или я, но она должна думать как машина.
- Oh, pas comme vous ou moi, mais euh, elle doit être capable de penser comme une machine.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Il pense lui convenir, mais je ne suis pas sûr qu'elle pense la même chose.
Все в порядке. Она не первая, кто так думает.
Ça va, elle serait pas la première.
А обижая людей, она думает, что ей не будет больно, но это не так. Не знаю.
Et en faisant ça, elle pense qu'elle va pas souffrir, mais en fait, elle souffre.
Но Габби не думает, что она сделала что-то не так.
Sauf que Gaby estime n'avoir rien fait de mal.
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
Quoi qu'il en soit, maintenant il a une copine en Allemagne et il pense qu'elle va appeler pour le larguer ce soir, mais je ne pense pas.
Но так думает не только она.
Mais ce n'est pas qu'elle.
- О, Уилбер. - Ладно! Она думает, что злая, но это не так.
Wilbur, elle me croit méchante, mais les gens de la télé ne prennent pas des filles comme Tracy ou comme moi.
А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так.
Et si son ami est un très bon ami à moi, et qu'il chamboule toute sa vie parce qu'il pense qu'elle est enceinte, et qu'elle ne l'est pas.
Она думает, что результат ложноотрицательный, а это не так.
Elle pense que c'est un faux négatif. Ça ne l'est pas.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, pourquoi tu ne dis pas à Holly que ce n'est pas ce qu'elle croit, qu'il n'y a rien eu de contraire à l'éthique et que tu aimes coucher à droite à gauche?
Это не так, но мне понятно, почему она думает, что его задушили.
Ça ne l'est pas, mais je la comprends.
И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал. "
Je me fiche de savoir que Max Sweeney prend son large clito pour une grosse bite, et que sa tarée de copine aime lui tripoter les tétons, et c'est pour ça qu'il ne s'est pas fait opérer le haut. "
По крайней мере она так думает.
C'est ce qu'elle pense.
И она не так красива, как она думает о себе
Et elle n'est pas aussi jolie qu'elle le croit.
Кэйли думает, что только потому, что у нас есть парни, мы не можем быть так же хороши, как она.
Kaylie pense que simplement parce qu'on a des petits amis, on ne peut pas être aussi bonnes qu'elle.
Она не думает, что она до сих пор новенькая здесь, но это так.
C'est Jaden. Elle ne se croit pas nouvelle, ici, mais elle l'est.
Так она может превратиться в избалованную девочку, которая никогда не думает о других, так же как и Хуанита.
Pour qu'elle devienne une enfant gâtée et égoïste, comme Juanita.
Она думает, что это не так, но она любит меня.
Elle l'ignore encore, mais elle m'aime.
- Нет, полностью моя. Ну, она так тоже думает, типа, хорошая идея и я с ней согласен.
Elle pense que c'est une bonne idée et moi aussi.
Я сказал, что если и правда, все совсем не так, как она думает. - Ведь ты мне уже не пациентка.
Je lui ai dit que même si c'était le cas, la situation ne serait pas tout à fait... comme elle l'imaginait, depuis que vous n'êtes plus ma patiente.
Она думает, ты гений, не так ли?
Elle pense que vous êtes un génie pas vrai?
Он думает, что она такая особенная, хотя это совсем не так.
Il la trouve tellement spéciale. Et elle ne l'est tellement pas.
Элли хочет ноутбук твоего отца. Она думает, что он дал ей ноутбук не просто так. Нет.
Ellie veut récupérer l'ordinateur de ton père.
И когда она умирает Он думает, что лучшая память о ней, так это растить бонсай
Quand elle meurt, pour honorer sa mémoire, il décide de faire un bonsaï.
Она думает, что она - это ты. Но это не так.
- Elle croit être toi, c'est faux.
Кроме того, она думает, что ты эльфоподобное зелёное мифологическое существо, но я то знаю, что ты поедающий картофель притворщик, но так как Бриттани хочет завести себе Ирландского питомца, я не буду тебя уничтожать.
La tête. Elle croit que t'es une créature mythologique mais t'es qu'un bouffeur de patates. Mais comme elle aime avoir un joujou irlandais, je vais pas t'exploser.
Посмотрим, сможет ли она загипнотизировать тебя так, чтобы ты стал кем-то, кто не думает, что сосиска это овощ, и растёт на грядках.
Vois si elle peut, euh, de transformer en quelqu'un qui ne pense pas que les saucisses sont des légumes, pendant qu'elle y est.
Нет, но она, должно быть, думает, что я думаю, что это свидание, даже если я так не думаю.
Ou tu crois qu'elle croit que tu crois?
А может, это ты думаешь, что она думает, будто ты думаешь, что это свидание, даже если она так не считает.
- On réfléchit trop?
Она думает, что другие клетки как-нибудь выкрутятся, но это не так.
Elle finit par se dire que toutes les autres cellules vont faire le boulot à sa place. Ce n'est pas le cas.
Хорошо. Ее хотят сделать партнером, по крайней мере, она так думает.
Elle va devenir associée de son cabinet.
я знаю что она думает она думает что я снисходительный сноб мм, но это ведь не так это не так.
Je sais ce qu'elle pense. Elle pense que je suis snob et condescendant. Hmm, mais tu ne l'es pas.
Или может она думает, что мы думаем, что она так думает, так что мы этого не сделаем. Но она знает, что я знаю, что она знает...
Ou elle pense qu'on pense qu'elle pense ça, donc on fait rien...
Маму я ни о чем просить не буду, она и так думает, что я совершаю большую ошибку что я безответственный
Il n'y aura pas de demande à maman quoi que se soit. Elle pense déjà que je fais une énorme erreur, que je suis trop irresponsable.
И я не слишком близко принимаю то, что Джулс так думает, хотя она просто не может ошибаться сильнее.
Et je ne prends pas personnellement que Juliet ressentes ça, même si elle ne peut pas être plus dans l'erreur.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая большая 17
она такая красавица 18
она такая классная 27
она так прекрасна 36
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая большая 17
она такая красавица 18
она такая классная 27
она так прекрасна 36
она так и сделала 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так счастлива 16
она так молода 19
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так счастлива 16
она так молода 19
она так говорит 32
она так 23
она так сломлена 16
не думаете ли вы 47
не думаете 182
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она танцует 23
она так 23
она так сломлена 16
не думаете ли вы 47
не думаете 182
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она танцует 23