English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Она только что сказала

Она только что сказала translate French

308 parallel translation
Да, но она только что сказала вам, что...
Elle vient de vous dire...
Почему левой рукой.. .. если она только что сказала, что ей лучше?
Pourquoi avec la main gauche Si elle vient de dire qu'elle est mieux?
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Elle m'a dit que c'était Joey, son option.
Что она только что сказала?
- Elle a dit quoi?
Я думаю, что она только что сказала твоё имя.
Elle a juste dit ton nom!
Она только что сказала то, что мне показалось, она сказала?
Elle a bien dit ce que je pense?
И можете сказать Дженнифер, что то, что она только что сказала, не заставляет меня чувствовать себя ни на толику лучше.
Vous pouvez dire à Jennifer que ce qu'elle vient de dire ne me fait pas me sentir mieux. J'embrasse bien.
Только она сказала то же, что и я.
Mais elle dit comme moi :
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь. Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
Она только сказала, что вам нездоровится.
- Non, que vous étiez souffrant.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
Elle m'a seulement dit qu'il était dans un endroit sûr.
Однажды она сказала Отлоку и мне, что выйдет замуж только за того, кого выберет сама
Un jour, en présence d'Autloc et de moi-même, elle a affirmé qu'elle ne se marierait qu'avec la personne de son choix.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Mlle Davis devait faire une course, puis elle allait attendre M. Parks chez lui.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Par exemple, elle m'a dit : "Je viens d'avoir une vision dans laquelle " vous êtes dans un bureau avec un homme d'âge mûr,
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
Elle dit que je dois lui faire la cour.
Вовсе нет, она только сказала, что она ему перезвонит.
Elle a juste dit qu'elle le rappellerait.
Она сказала, что это ничего не значит, только контролируемый эксперимент. Прекрати!
Elle m'a dit que ça ne voulait rien dire que ce ne serait rien d'autre qu'une expérience de contrôle.
Она только сказала мне, что она не была замужем.
Elle m'a seulement dit qu'elle n'était pas mariée.
Я пришел поговорить как раз об этом. Только что звонила Иванова, она сказала...
C'est ce dont je venais vous parler.
Да, она только что сказала "манда"!
- Elle l'a dit. "Chatte", ça passe.
Она же только что сказала вам.
Elle vient de te dire.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel vous remercierait pas de le laisser pourrir... elle n'est plus là pour en jouer.
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Je viens de parler au médecin, elle dit que tu peux rentrer.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Elle a eu envie de revenir ici depuis le jour où je lui ai dit qu'on rentrait sur la station.
Она сказала, что говорить будет только с вами.
Elle a dit qu'elle ne voulait parler qu'à toi.
Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру.
Elle ne me l'a dit qu'à la fin de la séance.
Она мне только что звонила, и сказала, что будет работать допоздна.
Quoi? Elle m'a dit qu'elle allait travailler tard.
Она сказала, что я могу говорить только с вами.
Elle dit que je dois ne parler qu'à toi.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей.
D'après Donna, elle et David sont juste copains.
Сестра сказала, что в больницу на скорой... его сопровождала г-жа Данелиус. К сожалению, она только что ушла.
L'infirmière m'a fait savoir qu'une Mme Danelius l'avait accompagné en ambulance.
Она сказала, что если я верю в миссию ООН, нам нельзя сидеть, сложа руки, и только реагировать на крик дружественной страны о помощи.
Elle disait que pour atteindre les idéaux de l'ONU... on ne pouvait se permettre... d'attendre les appels à l'aide d'une des nations membres.
Я только сказала, что она есть.
J'ai seulement dit qu'il y en avait une.
Я заставила Уэсли пойти со мной, только чтобы взять пару вещей. Она была словно животное. Она сказала, что ты не принимаешь ее вызов.
Wesley était avec moi, juste pour prendre des affaires. C'était comme une bête, elle a dit que tu voulais pas jouer.
Мы только что разговаривали. И она сказала, что заключила с Джоуи сделку.
Elle vient de me parler du marché qu'ils ont passé.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Et puis elle me dit qu'en fait c'est le récit de la vie de chacun. Que derrière ces écarts phénoménaux, il n'y a qu'une seule histoire... et que c'est l'histoire d'aller du "Non" au "Oui".
Хелен только что приехала. Она сказала, Миа ждет тебя.
Helen vient d'arriver et a dit que Mia vous attendait.
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Ben, on avait dit qu'on ne le ferait qu'une seule fois, mais... à présent, je pense qu'elle veut qu'on se remette ensemble.
Только на этот раз своими словами. Я сказала ей то, что она и без меня знала.
- Je ne lui ai dit que ce qu'elle savait déjà.
Как только мы убьём Повелителя, она сказала, что возьмёт меня к себе домой.
Une fois le roi mort, elle m'a dit que je m'installerais chez elle
Знаешь, что она сказала, как только увидела свою фотографию?
Sais-tu ce qu'elle m'a dit lorsqu'elle a pris son portrait?
Я только что от своей гадалки и она сказала, что сегодня я обязательно выиграю в лотерею.
Salut les gars. Vous n'allez pas le croire. Je viens d'aller chez ma voyante et elle m'a dit que j'allais gagner, sûr et certain.
Милая Хулия, когда Хене сказала, что одна адвокат предложила мне помочь, мое решение определило только одно. : что она страдает неизлечимой болезнью.
Chère Julia, quand Gené m'a dit qu'un avocat voulait s'occuper de mon affaire, il y a un facteur qui a influencé ma décision, il fallait que l'avocat souffre d'une maladie dégénérative.
Дома была только Кэрол. Она сказала, что не сможет отвезти меня, потому что у неё массаж.
Carol était chez elle mais n'a pas pu venir, elle se faisait masser.
Двумя днями позже она сказала, что только она может их носить, а я нет.
Oui. II y a deux ans, elle m'a dit que Ies créoles, c'était pour elle, et que je n'avais plus Ie droit d'en porter.
Она позвонила в полицию в 23 : 07, сказала, что обнаружила трупы, как только вошла в дом.
Elle a appelé la police à 23 h 07. Elle nous a dit avoir trouvé les corps peu après être entrée dans la maison.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Quand on discutait, elle a dit que je lui rappelais Keffler.
Мне только что звонила Джилл из Times и она сказала, что ты говорил под запись с ней.
Je viens de recevoir un appel de Jill, du Times. Elle m'a dit que tu as fait une déclaration officielle pour elle.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Quand ma petite Veruca m'a dit qu'elle voulait un ticket en or j'ai commencé à acheter toutes les barres Wonka que je pouvais faire tenir dans mes mains.
А что ты хотел, чтобы она тебе сказала? Не нужно говорить, я только хочу, чтобы она поняла, вот и все!
Je veux qu'elle réalise à quel point c'est grave.
Я только что от неё, и она сказала, что уходит из Йеля.
Je viens de la voir, elle m'a dit qu'elle quittait Yale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]