English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставим

Оставим translate French

2,090 parallel translation
Мы оставим пацана здесь и поищем припасы.
Nous laisserons le garà § on ici et lui donnerons quelques provisions.
Мы оставим его здесь?
On va le garder là-dedans?
И давай оставим это между нами.
Tu dois garder ça pour toi. C'est privé.
Ну углу улицы Раго оставим двоих.
Il y aura 2 gars au coin de la rue Ragot.
Тогда мы тебя оставим и пересечемся позже. Ладно?
Ensuite, nous allons te laisser et je te vois plus tard, d'accord?
Оставим тут.
Laisses-le.
Мы оставим повязку на несколько дней из предосторожности.
Gardez le pansement quelques jours, par précaution.
Оставим вас в покое, пока сестра Корделия меня не убила.
Nous vous laissons vous reposer.
Мы оставим тебя одного, хорошо?
On va te laisser tranquille, d'accord?
Никак, вот почему мы воспользуемся её последним промахом и оставим чужие пальчики.
Autant profiter de sa négligence et mettre quelqu'un d'autre en première ligne.
И что, так всё и оставим?
Donc, on laisse passer? C'est ça?
Оставим его.
Vous l'avez mis de côté.
Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
Je puis vous assurer que nous mettrons tout en oeuvre.
Давай всё оставим в прошлом
Oublions tout ça.
Или мы просто оставим тебя здесь.
Ou vous laisser là-dedans.
Оставим это на твои бессоные ночи.
Je laisse ça à toi et à tes nuits d'insomnie.
Один седан, прикрытие на парковке, без снайперов, оставим скорую и двух агентов.
Une sedan, un parking couvert, pas de tireurs d'élite, nous gardons l'ambulance et rajoutons deux agents.
Меч мы оставим себе.
On va garder ceci.
Оставим их в покое и они оставят нас в покое. У нас неофициальное соглашение "живи и дай другим жить" с этим домом.
Laissez les tranquille, et ils nous laissent tranquille nous avons une officieuse politique de "vivre et laisser vivre" avec cette maison
Оставим их, мы сможем прихватить их позже.
Laissez les seuls pour les casser plus tard.
Оставим его с этим.
Laissons le s'en occuper.
Джейк, а давай-ка оставим этот автобус в покое, хорошо?
Pourquoi est-ce qu'on ne laisserais pas le bus tranquille, ok, Jake?
И только если мы ее так не оставим.
Et seulement si on ne la laisse pas comme ça.
Оставим прошлое в прошлом.
Permets-moi de laisser le passé au passé.
Давай так это и оставим.
Ça doit rester ainsi.
Так мы оставим его в одном доме с этой социопаткой?
Donc on le laisse dans la même maison avec cette sociopathe?
Пока что мы её там и оставим.
On va la laisser pour l'instant.
И оставим Бренди илеостомию? Не думаю.
- Et laisser Andi avec une iléostomie?
Давай оставим все как есть.
Alors, gardons ça pour nous.
Может, мы оставим этот счёт различий в культуре?
On va mettre ça sur le compte des différences culturelles.
Дело сделано, так что давай оставим это.
C'est fait, donc laisse tomber.
Можем, мы, наконец, оставим Элисон в покое?
On peut enfin mettre Ali de côté?
Оставим же их позади, чтобы они не повторились.
Laissons-les derrière nous, ou nous risquerions de les répéter.
Оставим позади прошлое, и обратимся к менее тревожному будущему.
Laissons le passé derrière nous, et tournons-nous vers un avenir où régnera moins la discorde.
Во-первых, мы оставим записку
Premièrement, nous allons laisser un mot
Сегодня мы оставим прошлое позади, что означает, что мы продолжаем двигаться вперёд.
A partir d'aujourd'hui, on met le passé derrière nous donc on va de l'avant.
Оставим эту тему.
Je m'égare.
Либо мы оставим всё это дерьмо в прошлом, либо убьём нахуй друг друга.
Soit on laisse cette merde de côté, soit on va finir par se tuer l'un l'autre.
Думаю, доктора Гласс оставим напоследок.
Nous garderons le Dr. Glass pour la fin, je pense.
Мы не оставим эту собаку.
On ne garde pas ce chien.
Ладно, ладно, мы пока оставим Мэнди, а вот собака вернётся к своим хозяевам. Конец истории.
D'accord, on va garder Mandy pour le moment, mais le chien repart.
Оставим те, что шли в Нью-Йорк и Нью-Джерси.
Filtre avec juste les appels de New York et New Jersey.
Давай пока что просто оставим это в секрете
Pour l'instant, gardons le secret.
Оставь... давай оставим несколько лепестков для Лили, хорошо?
Garde en. Gardons quelques pétales pour Lily, d'accord?
Оставим инсинуации, Ваша честь, я просил бы признать подсудимого невиновным и объявить это дело неправомерным судебным разбирательством.
Allusions à part, Votre Honneur, et que cette affaire soit abandonnée.
Да, давайте оставим это, ребята?
Laissez tomber, les garçons.
Я даже не хочу идти на вечеринку в честь нашей помолвки завтра вечером. Оставим в покое смену власти в нашем семейном бизнесе.
Je veux pas aller à la soirée, ni m'occuper de l'entreprise.
Мы просто оставим все как есть.
On va attendre que ça s'arrange.
Если мы оставим деньги на вилле перед отъездом, то никто нас не тронет.
On laisse l'argent et on s'arrache, ils n'auront rien contre nous.
Это мы оставим за бортом.
Ça passera par-dessus bord.
Оставим всё как есть?
Il suffit d'en rester là?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]