English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставь нас в покое

Оставь нас в покое translate French

112 parallel translation
Оставь нас в покое!
Laisse-nous tranquilles.
Оставь нас в покое. Лучше бы ты умер.
Va-t-en, laisse-nous seuls et... crève.
Оставь нас в покое.
Mais laisse-nous tranquilles.
Во имя Господа, оставь нас в покое.
Pour l'amour de Dieu, laisse-nous en paix!
Оставь нас в покое!
Laisse-nous tranquilles!
- Нет, оставь нас в покое.
- Non, laisse nous.
И оставь нас в покое!
Et fous-nous la paix!
Забирай её отсюда, и оставь нас в покое.
Emmène-la d'ici, et laisse-nous en paix.
Оставь нас в покое. Оставь нас в покое.
Laisse ces valises!
Нет! Оставь нас в покое!
Laisse-nous.
Сделай одолжение, оставь нас в покое.
Fais-moi une faveur. Fous-moi la paix.
Оставь нас в покое, Торнбург.
Fous-nous la paix.
Мел Брукс, оставь нас в покое!
Fout nous la paix, Mel Brooks!
Оставь нас в покое, сукин сын!
Fous-nous la paix, fils de pute!
Оставь нас в покое.
Laisse-moi seule.
- Заткнись и оставь нас в покое!
- Tais-toi et fiche-nous la paix!
Тогда исчезни и оставь нас в покое.
Alors disparais et laisse-nous en paix.
Ты ему не нравишься. Оставь нас в покое.
Oui, mais il t'aime pas.
- Папа, оставь нас в покое.
- Papa, fiche-nous la paix. - C'est moi.
Оставь нас в покое.
Laisse nous tranquille.
Оставь нас в покое.
Laisse-nous tranquilles!
- Оставь нас в покое!
- Laisse-nous tranquilles!
Оставь нас в покое.
Lâchez-nous.
- Нет, оставь нас в покое! - Нет, нет!
- Non, laisse-nous tranquilles!
Просто оставь нас в покое!
Laisse-nous. Allez, viens.
Тогда уходи, оставь нас в покое.
Alors, tu t'en vas.
Да, Адам, оставь нас в покое, не видишь, мы заняты.
C'est vrai, Adam, ne nous dérange pas. On a du travail.
Уходи. Оставь нас в покое.
Reste là, laisse nous tranquille.
Оставь нас в покое.
Laisse-nous.
! Оставь нас в покое!
Laisse-nous tranquilles!
Оставь нас в покое - все устроится.
Tu as besoin de repos. Tout ira bien, tu verras.
Пожалуйста, Декстер, просто оставь нас в покое.
Je t'en prie, Dexter, ne viens plus.
Оставь нас в покое!
Laissez-nous tranquille, on a assez souffert!
Уходи и оставь нас в покое.
Va-t'en et laisse-nous tranquilles.
Нет, ты должен уйти. Оставь нас в покое.
Non, tu dois partir et nous laisser tranquilles.
Чувак, оставь нас в покое, понял?
Lâche-nous, mec.
Оставь нас в покое.
Laisse nous seuls.
Оставь нас в покое.
Faut nous laisser, maintenant.
Оставь нас в покое!
Je te dis de la laisser tranquille!
Оставь нас в покое, загадочный незнакомец!
Lâche-nous, bizarre inconnu!
Оставь нас в покое.
Vas-y, fiche-nous la paix.
- Оставь нас в покое!
Laisse-nous!
Ты нас использовала, меня и свою бабушку! Нет, оставь мою бабушку в покое!
Non, ma grand-mère était d'accord.
Оставь нас в покое со своими играми, Винц! Играми?
- Nous mêle plus à tes bouffonneries!
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Règle ça avec moi!
Знаешь что? Оставь нас в покое.
- On discutait...
Дядя Пишта, оставь нас, пожалуйста, в покое.
Tonton Pista, laisse-nous seuls.
Забудь про свои проблемы с отцом и оставь нас, наконец, в покое!
Laissez tomber votre père et laissez-nous!
Оставь нас в покое.'
Laisse-nous tranquilles.
Оставь нас в покое!
Laisse-nous seuls!
Так что пожалуйста, оставь нас с женихом в покое.
mon fiancé et moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]