Оставь нас в покое translate French
112 parallel translation
Оставь нас в покое!
Laisse-nous tranquilles.
Оставь нас в покое. Лучше бы ты умер.
Va-t-en, laisse-nous seuls et... crève.
Оставь нас в покое.
Mais laisse-nous tranquilles.
Во имя Господа, оставь нас в покое.
Pour l'amour de Dieu, laisse-nous en paix!
Оставь нас в покое!
Laisse-nous tranquilles!
- Нет, оставь нас в покое.
- Non, laisse nous.
И оставь нас в покое!
Et fous-nous la paix!
Забирай её отсюда, и оставь нас в покое.
Emmène-la d'ici, et laisse-nous en paix.
Оставь нас в покое. Оставь нас в покое.
Laisse ces valises!
Нет! Оставь нас в покое!
Laisse-nous.
Сделай одолжение, оставь нас в покое.
Fais-moi une faveur. Fous-moi la paix.
Оставь нас в покое, Торнбург.
Fous-nous la paix.
Мел Брукс, оставь нас в покое!
Fout nous la paix, Mel Brooks!
Оставь нас в покое, сукин сын!
Fous-nous la paix, fils de pute!
Оставь нас в покое.
Laisse-moi seule.
- Заткнись и оставь нас в покое!
- Tais-toi et fiche-nous la paix!
Тогда исчезни и оставь нас в покое.
Alors disparais et laisse-nous en paix.
Ты ему не нравишься. Оставь нас в покое.
Oui, mais il t'aime pas.
- Папа, оставь нас в покое.
- Papa, fiche-nous la paix. - C'est moi.
Оставь нас в покое.
Laisse nous tranquille.
Оставь нас в покое.
Laisse-nous tranquilles!
- Оставь нас в покое!
- Laisse-nous tranquilles!
Оставь нас в покое.
Lâchez-nous.
- Нет, оставь нас в покое! - Нет, нет!
- Non, laisse-nous tranquilles!
Просто оставь нас в покое!
Laisse-nous. Allez, viens.
Тогда уходи, оставь нас в покое.
Alors, tu t'en vas.
Да, Адам, оставь нас в покое, не видишь, мы заняты.
C'est vrai, Adam, ne nous dérange pas. On a du travail.
Уходи. Оставь нас в покое.
Reste là, laisse nous tranquille.
Оставь нас в покое.
Laisse-nous.
! Оставь нас в покое!
Laisse-nous tranquilles!
Оставь нас в покое - все устроится.
Tu as besoin de repos. Tout ira bien, tu verras.
Пожалуйста, Декстер, просто оставь нас в покое.
Je t'en prie, Dexter, ne viens plus.
Оставь нас в покое!
Laissez-nous tranquille, on a assez souffert!
Уходи и оставь нас в покое.
Va-t'en et laisse-nous tranquilles.
Нет, ты должен уйти. Оставь нас в покое.
Non, tu dois partir et nous laisser tranquilles.
Чувак, оставь нас в покое, понял?
Lâche-nous, mec.
Оставь нас в покое.
Laisse nous seuls.
Оставь нас в покое.
Faut nous laisser, maintenant.
Оставь нас в покое!
Je te dis de la laisser tranquille!
Оставь нас в покое, загадочный незнакомец!
Lâche-nous, bizarre inconnu!
Оставь нас в покое.
Vas-y, fiche-nous la paix.
- Оставь нас в покое!
Laisse-nous!
Ты нас использовала, меня и свою бабушку! Нет, оставь мою бабушку в покое!
Non, ma grand-mère était d'accord.
Оставь нас в покое со своими играми, Винц! Играми?
- Nous mêle plus à tes bouffonneries!
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Règle ça avec moi!
Знаешь что? Оставь нас в покое.
- On discutait...
Дядя Пишта, оставь нас, пожалуйста, в покое.
Tonton Pista, laisse-nous seuls.
Забудь про свои проблемы с отцом и оставь нас, наконец, в покое!
Laissez tomber votre père et laissez-nous!
Оставь нас в покое.'
Laisse-nous tranquilles.
Оставь нас в покое!
Laisse-nous seuls!
Так что пожалуйста, оставь нас с женихом в покое.
mon fiancé et moi.
оставь нас 285
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минуту 24
оставь нас на минутку 35
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минуту 24
оставь нас на минутку 35
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставайтесь с нами 121
оставайтесь на линии 105
оставайся на связи 75
оставь 916
оставить 74
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставь себе 293
оставили 23
оставил 36
оставила 25
оставайся на связи 75
оставь 916
оставить 74
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставь себе 293
оставили 23
оставил 36
оставила 25
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставьте 327
оставьте сообщение 1290
оставайся здесь 875
оставь их 118
оставь его 710
оставайся 391
оставьте 327
оставьте сообщение 1290
оставайся здесь 875
оставь их 118
оставь его 710