English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Остается вопрос

Остается вопрос translate French

135 parallel translation
Остается вопрос об отправленных императором подкреплениях.
Reste la question de l'arrivée des renforts que l'Empereur nous a certainement envoyé.
Еще остается вопрос насчет ограничения в правах.
Il reste la question de la suppression des droits.
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
Demandons-nous plutôt jusqu'où il faut aller pour survivre.
Остается вопрос, какого "другого"?
La question est de savoir, l'autre quoi?
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Certes, il y a un plan, mais l'ennui, c'est que, même si vous pensez savoir où vous êtes et où vous voulez aller, vous ne savez toujours pas quelle direction prendre, le plan étant vertical.
Остается вопрос - к чему?
Reste à savoir... pour quoi?
Остается вопрос, зачем они крадут эти артефакты?
Une question demeure : pourquoi volent-ils ces reliques?
ОК, теперь вы знаем, что работать он умеет. Остается вопрос :
Nous savons maintenant qu'il peut travailler dur.
- Остаётся один вопрос, конечно же, незначительный.
Il reste encore un point à éclaircir.
Остается один вопрос.
CELATION : Une question subsiste.
Полностью отрицая то, что речь идет о комплексах перед Западом, автор статьи не находит удовлетворительного ответа, и вопрос остается открытым :
Tout en niant qu'il s'agisse d'un complexe occidental, l'auteur de l'article ne trouve pas de réponse satisfaisante, et la question reste posée :
В данный момент вопрос записи в журнале остается открытым.
Pour l'instant, mon rapport attendra.
Вопрос остаётся в силе, мистер Бонд.
La question reste posée, M. Bond.
И остается большой вопрос, не уничтожим ли мы сами себя завтра.
Il n'est pas du tout impossible... qu'on détruise la Terre demain.
! Остается только один вопрос, Как мы будем называться?
- Il nous reste une question.
Я подозреваю, что вы правы. Но вопрос остается, стоит ли вам заниматься этим?
Mais êtes-vous apte à le faire?
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mais la question est : Que va-t-on faire maintenant?
- Но вопрос остается без ответа...
- Mais la question est...
Да : но остается один вопрос.
Mais il reste une question.
Поэтому остается только один вопрос :
La seule question, c'est :
Остается такой вопрос - как она убежала?
Et pourquoi il mentirait?
Остаётся вопрос, кто
La question reste :
Остается самый большой вопрос :
Il reste une question :
Итак, вопрос остается : Что стало причиной возникновения этой волны?
Il reste la question de savoir ce qui a causé cette onde de choc.
Вопрос остается :
La question se pose :
Пока да, но вопрос остается открытым.
Sous sa forme actuelle.
Ясно, но вопрос остаётся.
C'est clair, mais ça ne répond pas à la question.
Теперь все, что остается это вопрос о том, кому должна будет предоставлена опека над детьми.
Maintenant, il reste à savoir qui obtiendrait la garde des enfants.
Остаётся вопрос :
La question est :
Вопрос остаётся без ответа.
La question reste sans réponse.
Вопрос остается невысказанным.
C'est un autre pays. Les Canadiens ont un accent bizarre.
Но, пока вопрос о будущем статусе Иерусалима остается открытым, этот город мира пребывает на пороховой бочке.
Mais tant que le futur statut de Jérusalem n'est pas accepté par tous, la ville de la paix est assise sur un baril de poudre très sensible.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
En ce qui me concerne, ce que tu mérites dépend d'une réponse.
Единственный вопрос, который остаётся, - это как мне это выдержать?
La vraie question est maintenant comment je vais réussir à passer les jours suivants.
Так вопрос остается : Как вытащить наш экспонат, и не поднять тревогу?
Donc, la question demeure, comment sortons-nous l'artefact sans déclencher les alarmes?
Остается лишь один вопрос.
Elle ne laisse qu'une question.
Остаётся только вопрос о том как он упал?
Reste à savoir comment il est tombé.
Единственное, что остается - это один вопрос.
Tout cela ne soulève qu'une question.
Но остается один большой вопрос, нуждающийся в ответе.
Mais il y a toujours une grande question qui a besoin d'une réponse.
- Я знаю, но вопрос остается.
- Je sais, mais je crois que la question demeure.
А заданный в нем вопрос остается в силе по сию пору. Да, черт побери!
Elle était sincère, et elle l'est toujours, absolument.
И по-прежнему остаётся главный вопрос :
Ces questions demeurent toujours : Qui est celui qui choisi?
Все возможно, но тут везде камеры наблюдения, все запирается, так что вопрос остается - как?
C'est possible. Ces roches étaient gardées sous clé. La question est donc "comment"?
Но остаётся главный вопрос :
Ainsi J.P.Morgan, bien connu du public comme étant un expert financier visionnaire à cette époque, s'est servi de son influence massive en publiant des rumeurs à propos d'une banque importante de New York qui n'était pas solvable ou avait fait faillite.
Вопрос остается открытым.
- Retour au mystère.
Но остаётся главный вопрос :
Donc, l'ultime question restante est :
Вопрос остаётся. Если даже, он найдёт окурок.
Disons qu'il a le mégot.
И остаётся вопрос : что, чёрт возьми, делаешь ты?
Moi?
Ну да, но остаётся один вопрос, Рэй, ты только весной работаешь?
Justement, on se pose la question, Ray. Est-elle la seule que tu diriges?
Вопрос был и остается...
La question était et reste :
Пока сотни людей пытаются разглядеть супергероя, один вопрос остается неотвеченным - -
Alors que des gens se réunissent pour l'apercevoir, une question se pose encore :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]